從翻譯倫理視角看《夏洛的網(wǎng)》的兩個(gè)中譯本.pdf 全文免費(fèi)在線閱讀
本文關(guān)鍵詞:從翻譯倫理視角看《夏洛的網(wǎng)》的兩個(gè)中譯本,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
文檔介紹:
《霹》⑧碩士學(xué)位論文從翻譯倫理視角看《夏洛的網(wǎng)》的兩個(gè)中譯本論文作者:龔貽嬌指導(dǎo)教師:陳浪副教授學(xué)科專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向:翻譯理論與實(shí)踐華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2014年4月⑧碩士學(xué)位論文MAS,l’ER’S I’HESlSThe Study on the Two Chinese Versions ofCharlotte's Web from the Perspective of hicsA ThesisSubmitted in Partial Fulfillment of the RequirementsFor the MA.Degree in English Language and LiteratureOn Translation Theory and PracticeByGong YijiaoPostgraduate ProgramSchool of Foreign LanguagesCentral China Normal UniversitySupervisor:Chen LangAcademic Title:Professor SignatureApprovedApril 2014碩士學(xué)位論文MAS|11ER’S THESlS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說(shuō)明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:篇融嬌日期:柳年兮月f叩日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)學(xué)位論文作...
內(nèi)容來(lái)自轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明出處.
本文關(guān)鍵詞:從翻譯倫理視角看《夏洛的網(wǎng)》的兩個(gè)中譯本,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):230229
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/230229.html