天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《挪威的森林》漢譯本譯者的顯形與隱形

發(fā)布時間:2016-12-31 11:22

  本文關鍵詞:《挪威的森林》漢譯本譯者的顯形與隱形,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《吉林大學》 2014年

《挪威的森林》漢譯本譯者的顯形與隱形

房靜荃  

【摘要】:本文主要運用韋努蒂(Lawrence Venuti)的譯者“隱形”、歸化和異化理論,對《挪威的森林》四個漢譯本展開了翻譯研究。 譯者“隱形”(invisibility)的概念是韋努蒂于1995年在其著作《譯者的隱形――翻譯史論》(The Translator’s Invisibility—A History ofTranslation)中提出來的。韋努蒂在討論隱形時,結合了德國翻譯理論家F·施萊爾馬赫(Schleiermacher·F)在1813年發(fā)表的《論翻譯的方法》(Uber dieverschiedenenMethoden die ubersetzens’)中提到的歸化與異化翻譯策略。在韋努蒂看來,歸化翻譯就是一種“以透明、流暢的方式,把譯文的異質(zhì)性成分減到最少”。異化翻譯是一種“不流暢或疏遠的翻譯風格,意在通過突顯原文的異質(zhì)性身份,并保護其不受譯入文化的支配,顯示譯者的存在”。韋努蒂的譯者隱形理論最初是用來描述譯者在當代英美文化中的狀況和活動的。既在英美殖民地的霸權主義中,譯文被看作是派生性的。隨著研究的深入,這種理論逐漸成為翻譯方法的理論依據(jù),現(xiàn)在作為跨文化交際翻譯中的一種重要理論被廣泛研究。主要通過這種理論來分析譯者在翻譯作品時所采用的翻譯策略,從而判斷譯者的顯形與隱形。本文根據(jù)韋努蒂的理論,站在譯者的角度上看待問題。具體表現(xiàn)為,異化翻譯顯示譯者的存在,既譯者顯形;歸化翻譯顯示譯者的隱身,既譯者隱形。 《挪威的森林》是日本現(xiàn)代小說家村上春樹創(chuàng)作的一部長篇小說,本文從多部漢譯本中選取了四個具有影響的漢譯本,分別是1990年北方文藝出版社出版的鐘宏杰、馬述禎譯本;2000年臺北時代文藝出版社出版的葉蕙譯本;2001年上海譯文出版社出版的林少華譯本;2003年臺北時報文化出版社出版的賴明珠譯本。試從美國翻譯學家韋努蒂的譯者顯形與隱形的翻譯理論角度,利用歸化(domestication)和異化(foreignization)的翻譯理論,,從字詞、句法、文化背景等方面的研究入手,對《挪威的森林》四個漢譯本進行對比研究。 論文首先解釋了韋努蒂關于譯者顯形和隱形的觀點以及歸化和異化理論。并分別從字詞、句法、文化背景三個方面對村上春樹《挪威的森林》四個漢譯本進行了對比分析。具體又分成外來詞、語順、特有文化資料、成語、減譯和變譯、譯者所處環(huán)境和歷史時期六個小方面。得出韋努蒂譯者顯形和隱形理論在中日翻譯中是具有可行性的這一結論。 本論文在前人進行的文本研究的基礎上,利用譯者顯形與隱形、歸化與異化理論,從不同的角度對《挪威的森林》漢譯本進行了研究。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H36;I046
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 孫致禮;中國的文學翻譯:從歸化趨向異化[J];中國翻譯;2002年01期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李紅;;翻譯中的歸化與異化[J];安徽電氣工程職業(yè)技術學院學報;2007年04期

2 李書琴;錢宏;;試論全球化語境下文化典籍翻譯策略之選擇[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年03期

3 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學院學報;2002年04期

4 蔡靜;;從魯迅、孫致禮看現(xiàn)當代文學翻譯異化觀[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2011年05期

5 朱明勝;歸化翻譯與文化形象的缺失[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年04期

6 盧志君;;文學作品名翻譯中文化信息的傳遞[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年01期

7 荊興梅;;外宣翻譯中詞匯的文化空缺[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年01期

8 林夏;李慧芳;;從譯者意圖看翻譯策略與英語電影字幕翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期

9 韓娟;;文學翻譯中的異化與歸化[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術學院學報(社會科學版);2009年02期

10 陸歡;;淺論《名利場》兩種中譯本的文體區(qū)別及相關翻譯歸化、異化問題[J];安徽文學(下半月);2006年11期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條

1 涂秀青;;也談中國英語的標準問題[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年

2 李寧;;從“Friends”的中文字幕翻譯淺談英文影視作品對白的翻譯原則[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

3 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

4 陳伯鼎;;林少華翻譯風格之初探[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

5 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

6 楊山青;;文化的焦點,后現(xiàn)代的視角:2000年以來我國異化和歸化研究綜述[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學術年會論文集[C];2007年

7 楊山青;;文化構建語境下歸化與異化的共存[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學術研討會交流論文匯編[C];2008年

8 陳思思;;基于語料庫的字幕翻譯歸異化現(xiàn)象研究[A];貴州省外語學會2013年語言與教學研討會論文集[C];2013年

9 梁遠翥;;歸化與異化策略在詩歌翻譯中的應用[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 高玉蘭;解構主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年

2 譚曉麗;和而不同—安樂哲儒學典籍合作英譯研究[D];復旦大學;2011年

3 李文川;上海市老年人體育生活方式研究[D];上海體育學院;2011年

4 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年

5 彭愛民;忠實于源語文化[D];上海外國語大學;2011年

6 張敏生;時空匣子[D];上海外國語大學;2011年

7 李海軍;從跨文化操縱到文化和合[D];上海外國語大學;2011年

8 韓子滿;文學翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學院;2002年

9 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學;2004年

10 吳文安;文學翻譯中的美學效果比較分析[D];上海外國語大學;2004年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 高潔;賽、沙《水滸傳》英譯本文化因素的翻譯策略對比研究[D];河北大學;2009年

2 翁元達;從言語外知識的角度淺談口譯中的理解障礙[D];上海外國語大學;2010年

3 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國語大學;2010年

4 李敏;文化全球化背景下的異化策略[D];上海外國語大學;2010年

5 陳圓圓;從目的論角度分析《京華煙云》中的文化翻譯[D];上海外國語大學;2010年

6 劉俊伯;文學翻譯中的異化與歸化[D];大連理工大學;2010年

7 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長沙理工大學;2010年

8 王小靜;文化飛散視角下的翻譯策略—林語堂《浮生六記》個案研究[D];長沙理工大學;2010年

9 劉人杰;求異和求美—許淵沖漢語古詩英譯批評[D];長沙理工大學;2010年

10 姜俊;接受理論視角下的“金陵判詞”霍譯本研究[D];長沙理工大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 王東風;譯家與作家的意識沖突:文學翻譯中的一個值得深思的現(xiàn)象[J];中國翻譯;2001年05期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 章明;;解讀小說《在亞當之前》漢譯中的概念合成[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2009年06期

2 郭鳴鶴;梁春凝;;淺議文學翻譯中的譯者風格——《金銀島》節(jié)選三個譯本的賞析[J];長春理工大學學報(社會科學版);2009年05期

3 李琴;;斯塔羅斯金《古代漢語音系的構擬》漢譯本出版[J];民族語文;2010年02期

4 劉仁秀;“異化”還是“歸化”——關于Emma兩個漢譯本的比較研究[J];成都教育學院學報;2005年06期

5 羅國華;;“五四”運動前《圣經(jīng)》漢譯的策略選擇[J];嘉興學院學報;2010年02期

6 王獻軍;止貢“貢巴”小考[J];中國藏學;1998年04期

7 劉迎勝;;巴托爾德《突厥斯坦》漢譯本讀后[J];西域研究;2008年04期

8 劉志剛;;英語電影片名的漢、俄譯本對比與分析[J];時代文學(下半月);2009年03期

9 湯曉方;中世紀歷史的珍貴巨著《史集》——漢譯本《史集》評介[J];內(nèi)蒙古社會科學(漢文版);1983年06期

10 王青;;bumper=AmE fender?[J];英語知識;1999年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 一覽;;湯因比《人類與大地母親》漢譯本問世[A];近代中國(第四輯)[C];1994年

2 金炎;;法國年鑒學派名著《封建社會》漢譯本出版[A];近代中國(第七輯)[C];1997年

3 丁日初;;丁日初復白吉爾教授的信[A];近代中國(第五輯)[C];1995年

4 皮路思;;《史集·部族志·札剌亦兒傳》研究[A];蒙古史研究(第四輯)[C];1993年

5 劉迎勝;;至元初年以前的垂河流域及其周圍地區(qū)[A];蒙古史研究(第四輯)[C];1993年

6 加藤千代;朱丹陽;;關敬吾先生與中國民俗學[A];域外民俗學鑒要[C];2005年

7 段玉泉;;中國藏西夏文文獻未定名殘卷考補[A];西夏學(第三輯)[C];2008年

8 胡國柱;;中國世運中的《第一書》[A];湖北省世界語協(xié)會11屆學術研討會論文集[C];2006年

9 林英津;;簡論西夏語譯《勝相頂尊惣持功能依經(jīng)錄》[A];西夏學(第一輯)[C];2006年

10 孫伯君;;西夏寶源譯《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》考略[A];西夏學(第一輯)[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 記者 董洪亮;[N];人民日報;2002年

2 記者鄧丹 陳芝國;[N];中華讀書報;2002年

3 杰平;[N];中國檔案報;2005年

4 馬孟良;[N];中國民族報;2006年

5 ;[N];光明日報;2006年

6 古麗莎·依布拉英 (維吾爾族);[N];文藝報;2009年

7 劉鋼;[N];學習時報;2005年

8 元尚;[N];中華讀書報;2007年

9 劉永佶:中央民族大學經(jīng)濟系教授、碩士生導師;[N];光明日報;2000年

10 高山杉;[N];東方早報;2010年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 崔泳準;《三國志》今譯與古漢語專題研究[D];復旦大學;2003年

2 段玉泉;語言背后的文化流傳:一組西夏藏傳佛教文獻解讀[D];蘭州大學;2009年

3 王青;基于語料庫的《尤利西斯》漢譯本譯者風格研究[D];山東大學;2010年

4 朱曄;翻譯的模糊性特點[D];上海外國語大學;2009年

5 張岱玉;《元史·諸王表》補證及部分諸王研究[D];內(nèi)蒙古大學;2008年

6 余健明;海明威風格漢譯研究[D];上海外國語大學;2009年

7 趙曉星;吐蕃統(tǒng)治敦煌時期的密教研究[D];蘭州大學;2007年

8 鄭連忠;析取關系的語言表達[D];上海外國語大學;2013年

9 劉建樹;印度梵劇《沙恭達羅》英漢譯本變異研究[D];陜西師范大學;2013年

10 黃秋鳳;文學作品中互文單位的翻譯表征[D];上海外國語大學;2013年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 仁增;淺析《米拉日巴傳》三種漢譯本的比較[D];西藏大學;2013年

2 王微;西風頌及其四個漢譯本文本肌理的認知美學研究[D];燕山大學;2013年

3 王瑜華;《國際商事合同通則2004》漢譯本評析[D];中國海洋大學;2010年

4 孫學明;藏醫(yī)學典籍《醫(yī)學四續(xù)》三種漢譯本之術語比較分析[D];西藏大學;2010年

5 趙冉;美國小說《教父》漢譯本研究[D];首都師范大學;2012年

6 張景磊;《葉甫蓋尼·奧涅金》漢譯本比較研究[D];北京師范大學;2013年

7 吳茵;語料庫輔助的無名的裘德漢譯本翻譯腔對比研究[D];大連海事大學;2014年

8 肉內(nèi)杰;《米拉日巴傳》的三種漢譯本比較[D];西北民族大學;2011年

9 侯雅;《美國文學簡史》漢譯本中的誤譯例析[D];湖南師范大學;2011年

10 黃雅青;從勒菲弗爾的改寫理論對比研究《查泰萊夫人的情人》兩個漢譯本[D];湖北大學;2013年


  本文關鍵詞:《挪威的森林》漢譯本譯者的顯形與隱形,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:229285

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/229285.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶0d1fd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
又色又爽又无遮挡的视频 | 中国美女偷拍福利视频| 国产又大又猛又粗又长又爽| 91在线国内在线中文字幕| 亚洲中文字幕高清视频在线观看| 蜜臀人妻一区二区三区| 老富婆找帅哥按摩抠逼视频| 草草草草在线观看视频| 一二区中文字幕在线观看| 九九九热在线免费视频| 日韩精品一区二区亚洲| 国产一区二区精品丝袜| 日韩欧美二区中文字幕| 99国产精品国产精品九九| 欧美一区二区三区播放| 久久精品视频就在久久| 最近日韩在线免费黄片| 日韩女优精品一区二区三区| 一区二区三区18禁看| 在线观看免费无遮挡大尺度视频| 激情丁香激情五月婷婷| 欧美日韩国产成人高潮| 伊人欧美一区二区三区| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频黑人| 九九热九九热九九热九九热| 日韩女优视频国产一区| 亚洲第一视频少妇人妻系列| 蜜桃av人妻精品一区二区三区| 四十女人口红哪个色好看| 大香蕉大香蕉手机在线视频| 麻豆tv传媒在线观看| 日韩欧美综合中文字幕| 自拍偷拍福利视频在线观看| 一区二区三区四区亚洲专区| 亚洲精品中文字幕一二三| 天堂热东京热男人天堂| 日本精品视频一二三区| 国产传媒免费观看视频| 国产熟女高清一区二区| 日韩精品免费一区二区三区| 国产欧美日韩精品成人专区|