從后殖民翻譯看《女勇士》的文化身份構(gòu)建
本文關(guān)鍵詞: 流散 文化翻譯 文化身份構(gòu)建 湯亭亭《女勇士》 出處:《湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2013年01期 論文類(lèi)型:期刊論文
【摘要】:全球化語(yǔ)境下,文化身份一直是流散文學(xué),尤其是華裔美國(guó)文學(xué)備受關(guān)注且熱議的一個(gè)話(huà)題,但從翻譯的視角審視文化身份的論著,目前尚不多見(jiàn)。與許多華裔美國(guó)作家一樣,湯亭亭借用文化翻譯以完成后殖民語(yǔ)境下的跨文化寫(xiě)作,并成功在美國(guó)主流社會(huì)立足。通過(guò)雜合,她用獨(dú)特的改寫(xiě)與重塑,融合不完整的"中國(guó)"文化記憶與其身處的美國(guó)文化,對(duì)英語(yǔ)這一完整的連續(xù)的整體發(fā)出挑戰(zhàn),也激發(fā)讀者參與到文化翻譯當(dāng)中。她成功地再現(xiàn)了異域"中國(guó)"文化,也構(gòu)建了本土的美國(guó)文化。
[Abstract]:In the context of globalization , cultural identity has been a topic of popular literature , especially Chinese American literature , but it is not uncommon . Like many Chinese American writers , Tang Tingting borrowed cultural translation to complete cross - cultural writing in post - colonial context . It also inspired readers to participate in cultural translation . She successfully reproduced the exotic " China " culture and built native American culture .
【作者單位】: 湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;天水師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:湖南省社科基金課題(11YBA132)
【分類(lèi)號(hào)】:I712.074
【正文快照】: 全球化語(yǔ)境下,流散寫(xiě)作備受熱議。身體與靈魂都在跨界中不斷尋求定位的華裔美國(guó)作家因符合流散文學(xué)的跨界性、混合性和翻譯性的特點(diǎn)而再次成為文化文學(xué)研究的焦點(diǎn)。由于故國(guó)的無(wú)法企及以及本土不能完全實(shí)現(xiàn)的“同化”或歸屬使得湯亭亭、譚恩美等一些頗具代表性的華裔作家一方
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 王光林;翻譯與華裔作家文化身份的塑造[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;2002年04期
2 童明;家園的跨民族譯本:論“后”時(shí)代的飛散視角[J];中國(guó)比較文學(xué);2005年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 丁伯林;;從遮蔽走向開(kāi)放的敘事選擇——從汶川大地震看媒體敘事的進(jìn)步[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
2 駱萍;;翻譯與對(duì)外漢語(yǔ)——一種后殖民視角[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期
3 李萍;;女性主義翻譯觀及其對(duì)翻譯理論的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年09期
4 彭川;;解釋學(xué)視角下的女性主義譯論及其局限性[J];安順學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
5 馬強(qiáng)和;;尊重他者——論韋努蒂異化翻譯理論的倫理觀[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
6 銀河;文軍;;后殖民主義語(yǔ)境中思翻譯[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
7 朱康;;帝國(guó)主義與帝國(guó)主義地形志——?、斯皮瓦克、杰姆遜之間的兩次“對(duì)話(huà)”[J];北京大學(xué)研究生學(xué)志;2006年02期
8 黃江萍;帶著鐐銬的舞者——透視女性主義翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2005年06期
9 張福安;王曉玲;;西漢詔書(shū)的制度性變更與專(zhuān)制主義的加強(qiáng)[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
10 文月娥;;副文本與翻譯研究——以林譯序跋為例[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 費(fèi)小平;;“語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)”/“跨語(yǔ)際實(shí)踐”:不可忽略的文化翻譯研究視角[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2010年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2010年
2 聶文娟;;現(xiàn)代語(yǔ)言建構(gòu)主義及“實(shí)踐性”的缺失[A];國(guó)際關(guān)系研究:新領(lǐng)域與新理論——2010年博士論壇[C];2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭(zhēng)議與回應(yīng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走向世界”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 劉方玲;清朝前期帝王道統(tǒng)形象的建立[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
5 王艷紅;美國(guó)黑人英語(yǔ)漢譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
6 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對(duì)翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學(xué);2011年
7 劉惠玲;話(huà)語(yǔ)維度下的賽義德東方主義的研究[D];華中師范大學(xué);2011年
8 周小玲;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
9 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
10 彭愛(ài)民;忠實(shí)于源語(yǔ)文化[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 畢瀾瀟;從偽譯研究視角解讀《第三只眼睛看中國(guó)》[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 周思諭;清末民初對(duì)《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 張娟超;從翻譯的政治角度來(lái)看歸化和異化[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
4 王小靜;文化飛散視角下的翻譯策略—林語(yǔ)堂《浮生六記》個(gè)案研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
5 黃苗;權(quán)力話(huà)語(yǔ)視域下的譯者主體性研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
6 馬曉云;從對(duì)話(huà)意識(shí)看林語(yǔ)堂英文創(chuàng)作中的翻譯現(xiàn)象[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
7 余秀婷;從詞匯層面看兒童文學(xué)的翻譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
8 雷娜;翻譯中的意識(shí)形態(tài)分析以中國(guó)八十年代的翻譯活動(dòng)為例[D];天津理工大學(xué);2009年
9 陳曉芳;從女性主義翻譯理論角度看《簡(jiǎn)·愛(ài)》漢譯本中譯者主體性和女性身份[D];天津理工大學(xué);2009年
10 趙子明;文化身份尋求的困境[D];東北師范大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王光林;;文化翻譯與多元視角:澳大利亞華裔作家布賴(lài)恩·卡斯特羅(高博文)訪談[J];當(dāng)代外國(guó)文學(xué);2008年01期
2 王任;;文化翻譯與美國(guó)華裔文學(xué)——以《女勇士》與《等待》為例[J];山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年S2期
3 黎躍進(jìn);;東方古代流散文學(xué)及其特點(diǎn)[J];東方叢刊;2006年02期
4 顧益萍;;試論流散文學(xué)的異質(zhì)文化性[J];考試周刊;2011年26期
5 豐云;;流散寫(xiě)作:文化的翻譯——以林達(dá)、薛涌為例[J];德州學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
6 王寧;全球化理論與文學(xué)研究[J];外國(guó)文學(xué);2003年03期
7 席歡歡;;流散寫(xiě)作研究綜述[J];文學(xué)界(理論版);2011年02期
8 劉宏鳳;;試論全球化時(shí)代流散文學(xué)的比較文學(xué)意義[J];集寧師專(zhuān)學(xué)報(bào);2007年03期
9 孟昭毅;;流散寫(xiě)作:東方文學(xué)研究新墾拓的沃土[J];東方叢刊;2006年02期
10 李新云;;女性主義性別視角下的流散文學(xué)研究[J];理論與現(xiàn)代化;2009年04期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前4條
1 深圳特區(qū)報(bào) 劉莎莎 實(shí)習(xí)生 曾泓;全球化催生文學(xué)“流散熱”[N];深圳特區(qū)報(bào);2011年
2 焦莉君;“印度現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與后殖民主義”課題結(jié)項(xiàng)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2007年
3 陳榕;他為西方讀者舉起一面有異域色彩的“東洋鏡”[N];文藝報(bào);2008年
4 徐魯;傾聽(tīng)人類(lèi)靈魂的聲音[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國(guó)華人文學(xué)文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
2 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
3 張萍;高羅佩及其《狄公案》的文化研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2007年
4 劉偉;文化翻譯視野下的“少數(shù)民族文學(xué)”[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
5 豐云;論華人新移民作家的飛散寫(xiě)作[D];山東大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 車(chē)金雙;文化翻譯視閾下美國(guó)當(dāng)代族裔女性小說(shuō)研究[D];濟(jì)南大學(xué);2011年
2 陳春霞;流散文學(xué)的文化研究[D];蘇州大學(xué);2007年
3 田豐;美國(guó)華裔文學(xué)中“新東方主義”的反思和超越[D];南京師范大學(xué);2007年
4 楊麗英;V.S.奈保爾:文學(xué)世界的漂泊者[D];廣西師范大學(xué);2005年
5 王斐;敘事顛覆和華裔美國(guó)人的第三空間身份建構(gòu)[D];福建師范大學(xué);2007年
6 熊海霞;流散的困惑—解讀《愛(ài)的痛苦》的藝術(shù)特色[D];福建師范大學(xué);2012年
7 劉中偉;麗塔·達(dá)夫詩(shī)作中的“流散”主題[D];武漢理工大學(xué);2010年
8 李瓊;流散者的困惑與追尋[D];廣東商學(xué)院;2011年
9 唐逸馨;構(gòu)建理想的流散身份[D];蘇州大學(xué);2011年
10 韓美花;許蓮順的《蝴蝶》與梅里美的《塔芒戈》中的空間結(jié)構(gòu)比較研究[D];延邊大學(xué);2010年
,本文編號(hào):1447445
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/1447445.html