翻譯詩(shī)學(xué)視角下《三三》英譯研究
本文關(guān)鍵詞:翻譯詩(shī)學(xué)視角下《三三》英譯研究
更多相關(guān)文章: 翻譯詩(shī)學(xué) 文學(xué)翻譯 改寫(xiě) 沈從文 戴乃迭 金介甫
【摘要】:本文試圖從翻譯詩(shī)學(xué)的角度解讀文學(xué)翻譯中的改寫(xiě)現(xiàn)象。筆者選取沈從文《三三》作為研究對(duì)象,沈從文(1902-1988)是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上著名作家,在他的作品中,湘西故事占據(jù)了大量篇幅!度纷鳛槠渲械牡湫,深為作者喜愛(ài),語(yǔ)言恰當(dāng)?shù)胤从沉酥魅宋痰男愿?修辭成功地展現(xiàn)其形象。隨著跨文化交流深入,在不同時(shí)期,沈從文小說(shuō)有44部作品被譯成70種英語(yǔ)文本,涉及29位中西譯者。國(guó)內(nèi)譯者中,戴乃迭享有較高聲譽(yù)。雖然戴乃迭在其譯作中較多地使用改寫(xiě)手段,但是譯作流暢、清新、優(yōu)美的風(fēng)格躍然紙上。國(guó)外譯者中,金介甫更希望展示翻譯作品的原有風(fēng)貌。譯者不同的翻譯詩(shī)學(xué)導(dǎo)致截然不同的翻譯風(fēng)格。本文從勒費(fèi)弗爾的詩(shī)學(xué)角度出發(fā),對(duì)《三三》的兩個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比研究,探索譯作的相同及不同之處。他的翻譯詩(shī)學(xué)主要涉及兩方面:在形式上,各種因素常限制詩(shī)學(xué);在功能上,社會(huì)系統(tǒng)會(huì)影響詩(shī)學(xué)。在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探索不同的翻譯詩(shī)學(xué)怎樣作用于譯者語(yǔ)言及文化的呈現(xiàn)方式。作者從詩(shī)學(xué)角度對(duì)《三三》的兩個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比研究,角度較為新穎,更容易吸引讀者。另外,文章其中一個(gè)創(chuàng)新點(diǎn)體現(xiàn)為將文學(xué)翻譯中的陌生化與詩(shī)學(xué)相結(jié)合,在第四章中,詩(shī)學(xué)對(duì)于句子及敘述方式的控制是很好的說(shuō)明,文學(xué)翻譯形式上的陌生化獲得了合理解釋。文章的另一個(gè)創(chuàng)新點(diǎn)則是運(yùn)用奈達(dá)的文化分類(lèi)來(lái)劃分文化現(xiàn)象,這樣讀者更清晰的理解詩(shī)學(xué)的操控?傊,文章在論述的過(guò)程盡可能做到更加詳細(xì)和全面。
【關(guān)鍵詞】:翻譯詩(shī)學(xué) 文學(xué)翻譯 改寫(xiě) 沈從文 戴乃迭 金介甫
【學(xué)位授予單位】:中國(guó)海洋大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-10
- Chapter One Introduction10-17
- 1.1 Research Background10-14
- 1.1.1 Poetics of Translation10-12
- 1.1.2 Shen Congwen and Sansan12-13
- 1.1.3 Translators of Sansan13-14
- 1.2 Research Purpose and Significance14-16
- 1.3 Framework of the Thesis16-17
- Chapter Two Literature Review17-24
- 2.1 Introduction to Lefevere's Poetics of Translation17-19
- 2.2 Other Studies of Poetics of Translation19-21
- 2.3 Previous Studies on the Translations of Shen Congwen's Stories21-22
- 2.4 Research Methodology22-24
- Chapter Three Influencing Factors of Poetics of Translation24-30
- 3.1 The Influence of Ideology upon Poetics of Translation24-27
- 3.1.1 The Manipulation of the Literary Ideology25-26
- 3.1.2 The Manipulation of the Translator's Ideology26-27
- 3.2 The Influence of Poetic Status and Attitude upon Poetics of Translation27-29
- 3.3 The Influence of Patronage upon Poetics of Translation29-30
- Chapter Four Poetological Manipulation of the Translations at the Language Level30-39
- 4.1 The Inventory Component of Poetics of Translation30
- 4.2 Defamiliarization of Poetics30-39
- 4.2.1 Poetological Manipulation of the Sentence Level32-35
- 4.2.1.1 Poetological Manipulation of Sentence Constituents32-34
- 4.2.1.2 Poetological Manipulation of Sentence Types34-35
- 4.2.2 Poetological Manipulation of the Narrative Way35-39
- 4.2.2.1 Rewriting35-37
- 4.2.2.2 Sublating37-39
- Chapter Five Poetological Manipulation of the Translations of Cultural Elements39-52
- 5.1 Definition of Culture39
- 5.2 Classification of Cultural Elements39-40
- 5.3 Poetological Manipulation of Cultural Elements40-52
- 5.3.1 Poetological Manipulation of Ecological Cultural Elements40-43
- 5.3.2 Poetological Manipulation of Material Cultural Elements43-45
- 5.3.3 Poetological Manipulation of Social Cultural Elements45-48
- 5.3.4 Poetological Manipulation of Religious Cultural Elements48-49
- 5.3.5 Poetological Manipulation of Linguistic Cultural Elements49-52
- Chapter Six Conclusion52-56
- 6.1 Major Moves and Major Findings of the Research52-54
- 6.2 Limitations of the Research54-55
- 6.3 Implications and Suggestions of the Research55-56
- Bibliography56-59
- Acknowledgements59-60
- 個(gè)人簡(jiǎn)歷60-61
- 發(fā)表的學(xué)術(shù)論文61
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 周思明;;從民俗寶礦中開(kāi)掘出美的藝術(shù)——讀新編《沈從文小說(shuō)精品》[J];全國(guó)新書(shū)目;2001年08期
2 朱愛(ài)瑜;析沈從文小說(shuō)的內(nèi)涵[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年04期
3 李天福;沈從文小說(shuō)尚“三”特征探析[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);2002年05期
4 王曉萍;“醒著的夢(mèng)”——沈從文軍人小說(shuō)初探[J];臨沂師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年01期
5 吳翔宇,薛敏;“生命的力”:與人類(lèi)原初經(jīng)驗(yàn)的對(duì)話——淺析沈從文小說(shuō)的“生命本體”[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年10期
6 吳翔宇;;試論沈從文小說(shuō)中的“神性”寫(xiě)作[J];寫(xiě)作;2007年13期
7 肖建勛;;試析沈從文小說(shuō)對(duì)人性的宣揚(yáng)[J];文學(xué)教育(下);2007年09期
8 張森;;沈從文湘西小說(shuō)中的自然[J];中國(guó)文學(xué)研究;2008年01期
9 汪小林;;悠遠(yuǎn)的牧歌與清澈的山泉——對(duì)沈從文湘西小說(shuō)的審美性解讀[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期
10 褚連波;;多元文化融合中的沈從文及其小說(shuō)[J];文藝爭(zhēng)鳴;2010年17期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 凌宇;;沈從文小說(shuō)的敘事模式及其文化意蘊(yùn)[A];《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:作家作品研究卷(下)[C];2009年
2 李斌;;論抗戰(zhàn)結(jié)束后郭沫若對(duì)沈從文的批評(píng)[A];中國(guó)社會(huì)科學(xué)論壇文集——郭沫若與文化中國(guó)[C];2013年
3 程致中;;魯迅與沈從文:文學(xué)觀念和審美取向比較論[A];言說(shuō)不盡的魯迅與五四——魯迅與五四新文化運(yùn)動(dòng)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 怓存磊;“有情”傳統(tǒng)中的沈從文[N];文學(xué)報(bào);2014年
2 ;百年沈從文:人間話題知多少[N];北京日?qǐng)?bào);2002年
3 商金林;沈從文果曾“戀上自己的姨妹”?[N];中華讀書(shū)報(bào);2010年
4 孫驍驥;中國(guó)人有什么。縖N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2011年
5 ;沈從文生平與創(chuàng)作展在京舉辦[N];文藝報(bào);2002年
6 湖南吉首大學(xué)教授 張建永;真正的孤獨(dú)的求索者[N];光明日?qǐng)?bào);2013年
7 烏日娜;永遠(yuǎn)的回憶 溫愛(ài)與給予[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2004年
8 對(duì)話人:楊揚(yáng):華東師范大學(xué)中文系教授 吳世勇:華東師范大學(xué)中文系研究生;一個(gè)湘西人的上海情結(jié)[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2002年
9 姚艷玉;沈從文小說(shuō)中的比喻藝術(shù)[N];文藝報(bào);2002年
10 許曉慶;謄在紙上的夢(mèng)[N];山西日?qǐng)?bào);2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 坂本達(dá)夫;試論沈從文小說(shuō)中有關(guān)動(dòng)物意象的修辭運(yùn)用[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳敬玲;學(xué)術(shù):小說(shuō)之外的沈從文[D];廈門(mén)大學(xué);2008年
2 孟超;翻譯詩(shī)學(xué)視角下《三三》英譯研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2015年
3 呂丹;沈從文懷舊世界的個(gè)性表達(dá)[D];浙江大學(xué);2008年
4 黃平;論沈從文小說(shuō)的民間意識(shí)[D];首都師范大學(xué);2009年
5 方強(qiáng);論水對(duì)沈從文人格及小說(shuō)創(chuàng)作的影響[D];湖南師范大學(xué);2010年
6 劉自然;論沈從文小說(shuō)的死亡書(shū)寫(xiě)[D];南京大學(xué);2011年
7 夏禹;論沈從文小說(shuō)創(chuàng)作的悖論形態(tài)[D];華中師范大學(xué);2001年
8 佘陽(yáng)毅;論沈從文小說(shuō)的文本對(duì)立[D];重慶師范大學(xué);2005年
9 黃建烽;生態(tài)美學(xué)視域中的沈從文小說(shuō)[D];華僑大學(xué);2003年
10 王曉萍;沈從文小說(shuō)的形式研究[D];曲阜師范大學(xué);2003年
,本文編號(hào):989818
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/989818.html