寓言小說《豬夢》韓漢翻譯報告
發(fā)布時間:2017-09-09 20:44
本文關(guān)鍵詞:寓言小說《豬夢》韓漢翻譯報告
更多相關(guān)文章: 寓言小說 豬夢 長定語的翻譯 哲理語句的翻譯 對話的翻譯
【摘要】:本文為寓言小說《豬夢》的翻譯報告。原文共有25篇短篇寓言小說,譯者選取了其中10篇進(jìn)行了翻譯,對翻譯中出現(xiàn)的問題及解決方案等進(jìn)行了整理,最終完成了該報告。本文由四部分構(gòu)成。第一部分為緒論,主要介紹了翻譯背景、意義以及報告書的構(gòu)成;第二部分是對原文背景、作者及原文內(nèi)容的介紹;第三部分為翻譯的重點難點及解決方案;第四部分結(jié)論對翻譯經(jīng)驗和不足之處進(jìn)行了總結(jié)。在翻譯過程中譯者雖然發(fā)現(xiàn)了很多問題,但由于篇幅限制,本文中僅對其中三個問題進(jìn)行了重點分析。第一是對話的翻譯,由于韓語具備發(fā)到的敬語系統(tǒng),因此對話中涉及到的敬語翻譯是韓中翻譯的一個重點。第二是長定語的翻譯,韓語是黏著語,中文是獨立語,這種不同語系之間的差異也是韓中翻譯時需要注意的問題。第三是哲理語句的翻譯,寓言小說的目的不是敘事,而是講理,因此原文中包含一些非常有哲理的話,這些語句的翻譯是寓言小說翻譯區(qū)別去其他文體翻譯的重點所在。
【關(guān)鍵詞】:寓言小說 豬夢 長定語的翻譯 哲理語句的翻譯 對話的翻譯
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H55;I046
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 摘要5-7
- 目錄7-9
- 正文9-25
- 參考文獻(xiàn)25-26
- 附件26-63
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 于慶源;;韓中文學(xué)翻譯中的敬語翻譯[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2012年05期
2 桂暢源;談朝鮮語長定語句的基本譯法[J];延邊大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年03期
,本文編號:822688
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/822688.html
教材專著