天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

漢英語篇翻譯中的銜接手段及翻譯策略——以小說《一件小事》為例

發(fā)布時間:2017-08-30 16:06

  本文關(guān)鍵詞:漢英語篇翻譯中的銜接手段及翻譯策略——以小說《一件小事》為例


  更多相關(guān)文章: 銜接手段 漢譯英 語料 翻譯


【摘要】:以魯迅的著名短篇小說《一件小事》及其英譯文為語料,從指稱銜接、結(jié)構(gòu)銜接和詞匯銜接三個層面,分析漢英語篇翻譯中銜接手段的具體表現(xiàn)形式,并總結(jié)語料中實(shí)現(xiàn)語篇銜接的保留、變換和增添三種基本翻譯策略,以期為語篇翻譯提供一個新的研究視角。
【作者單位】: 廣東工業(yè)大學(xué)華立學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】銜接手段 漢譯英 語料 翻譯
【基金】:2014年度廣東省教育科學(xué)研究項目“‘翻譯工作坊’教學(xué)模式的構(gòu)建與實(shí)踐”(項目編號:2014GXJK179) 2014年度廣東教育教學(xué)成果獎(高等教育)培育項目“以實(shí)踐教學(xué)為中心的翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新與實(shí)踐”(項目編號:【2015】1291號)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 在語篇功能論中,語篇通常指一系列連續(xù)的語段或句子構(gòu)成的語言整體。它應(yīng)有一個論題結(jié)構(gòu)或邏輯結(jié)構(gòu),句子之間有一定的邏輯關(guān)系[1](P7)。而要實(shí)現(xiàn)語篇構(gòu)建,需要借助某些手段,最常用的便是銜接。根據(jù)Beaugrande??Dressler的觀點(diǎn),“銜接是將語句聚合在一起的語法及詞匯手段的統(tǒng)

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 趙春華;;語法銜接在英漢互譯中的差異與處理[J];外語與外語教學(xué);2007年07期

2 劉明東;語篇層面漢譯英的銜接性標(biāo)準(zhǔn)[J];中國翻譯;2001年03期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳秀春;;漢英語篇翻譯中的銜接手段及翻譯策略——以小說《一件小事》為例[J];開封教育學(xué)院學(xué)報;2016年04期

2 陳振龍;;近30多年國內(nèi)銜接研究發(fā)展[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年04期

3 滕梅;秦薇;;《蘇東坡傳》兩個中譯本對照應(yīng)銜接的處理[J];翻譯論壇;2015年01期

4 謝建平;;ESP科技語篇中“指示指稱”的翻譯研究[J];中國科技翻譯;2014年04期

5 李林蔚;;從意合和形合看英漢對比中的省略[J];學(xué)園;2014年30期

6 陸永崗;;淺論英語語篇中的替代及其翻譯[J];考試周刊;2014年29期

7 張麗娜;;CET篇章翻譯及其對大學(xué)英語教學(xué)的反撥作用[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年03期

8 趙建軍;陳艷;;語篇銜接理論在中國的研究和發(fā)展[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年01期

9 王楠;;語篇視閾下漢英交替?zhèn)髯g的話語銜接探微[J];考試與評價(大學(xué)英語教研版);2013年05期

10 向穎博;;英漢語的邏輯連接對比及翻譯研究[J];青年文學(xué)家;2013年02期

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 張明林;語篇分析與漢英翻譯[J];外語與外語教學(xué);1999年12期

2 鞠玉梅;英漢篇章中的詞匯銜接手段及其文體效應(yīng)[J];外語教學(xué);1999年01期

3 司顯柱;論語篇為翻譯的基本單位[J];中國翻譯;1999年02期

4 牛保義;英漢語篇含意銜接瑣議[J];外語學(xué)刊;1999年01期

5 況敏;舉頭紅日近 極目楚天舒——羅選民教授和他的話語翻譯研究[J];中國翻譯;1998年03期

6 夏仲翼;文學(xué)翻譯與批評理論[J];中國翻譯;1998年01期

7 孫曉樂;英語語篇分析中的“銜接”與“連貫”[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1996年01期

8 左巖;漢英部分語篇銜接手段的差異[J];外語教學(xué)與研究;1995年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孫璐;語篇翻譯中的連貫意識[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2003年06期

2 錢利華;語篇翻譯中的銜接與連貫[J];江西教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué));2004年02期

3 湯培蓉;;銜接在語篇翻譯過程中的作用[J];南方論刊;2007年04期

4 康玉君;;論語篇翻譯[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報;2010年04期

5 鄭立群;;語篇翻譯之四要素[J];中國翻譯;2010年01期

6 路敏;;再論中英文語篇翻譯中的連貫問題[J];瘋狂英語(教師版);2010年03期

7 安榮勇;高辰鵬;;從漢英語篇翻譯再看銜接與連貫[J];作家;2011年18期

8 湯;形式銜接內(nèi)容連貫——語篇翻譯探討[J];山東師大外國語學(xué)院學(xué)報;2000年01期

9 尹衍桐;語篇翻譯觀對翻譯教學(xué)的啟示[J];中國科技翻譯;2001年04期

10 肖啟芬;語篇翻譯的“信”與“順”及不良傾向的回避[J];高等函授學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 葛衛(wèi)紅;;漢英照應(yīng)成分比較及對語篇翻譯的啟示[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年

2 陳彥會;;從跨文化的角度論思維模式對語篇翻譯的影響——以美國前總統(tǒng)尼克松訪華祝酒詞的譯文與原文對比為例[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年

3 鄭弘;;旅游翻譯中的語篇翻譯意識[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年

4 范慶芬;;略談古詩名詞語的語篇翻譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

5 陳雅;;文化對翻譯的影響以及譯者如何處理翻譯中的文化因素[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年

6 陳雅;;文化對翻譯的影響以及譯者如何處理翻譯中的文化因素[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 周琨;語篇翻譯與翻譯教學(xué)改革[D];河北大學(xué);2007年

2 馬雪;從功能語篇分析角度研究政治語篇翻譯[D];寧波大學(xué);2008年

3 肖笑;廣告語篇翻譯的功能途徑[D];長沙理工大學(xué);2009年

4 郭曉菊;語篇翻譯觀下的《哈利·波特》中譯本研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2007年

5 劉松妍;《哈利波特與死亡圣器》中譯本的語篇翻譯研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年

6 趙曉萌;基于選擇的語篇翻譯[D];中國海洋大學(xué);2013年

7 汪穎;從批評話語分析的視角看政治因素對政治語篇翻譯的影響[D];河南師范大學(xué);2012年

8 楊威;小說對話的語篇翻譯[D];天津理工大學(xué);2008年

9 魯燕燕;銜接理論在英漢科技語篇翻譯中的應(yīng)用[D];江西師范大學(xué);2010年

10 趙秀清;語義韻視角下英文政治語篇翻譯中的意識形態(tài)研究[D];杭州師范大學(xué);2012年



本文編號:760258

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/760258.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dd29d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com