天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

《美食家》德譯本文化專有項(xiàng)的翻譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2017-08-15 08:02

  本文關(guān)鍵詞:《美食家》德譯本文化專有項(xiàng)的翻譯策略研究


  更多相關(guān)文章: 文化專有項(xiàng) 漢語-德語翻譯 翻譯策略


【摘要】:文章以奈達(dá)對(duì)文化的分類和艾克西拉提出的文化專有項(xiàng)的翻譯策略為指導(dǎo),首先采取定性的研究方法,對(duì)《美食家》這部小說德譯本中的文化專有項(xiàng)進(jìn)行觀察分析,一方面驗(yàn)證、評(píng)價(jià)并豐富了艾克西拉提出的文化專有項(xiàng)的翻譯策略;另一方面則著重探討了這些策略對(duì)于漢語-德語翻譯方向的適用性。隨后,文章對(duì)文本展開定量分析,重點(diǎn)關(guān)注的是保留和替換兩大策略下不同子策略在《美食家》這部作品中的使用頻率,從而在微觀層面探究這部作品的德譯本在德國獲得成功的原因,以期為中國文學(xué)"走出去"提供借鑒之處。
【作者單位】: 北京外國語大學(xué)德語系;
【關(guān)鍵詞】文化專有項(xiàng) 漢語-德語翻譯 翻譯策略
【分類號(hào)】:I046;H33
【正文快照】: 一、研究緣起自二十世紀(jì)七十年代翻譯學(xué)進(jìn)入文化轉(zhuǎn)向以來,學(xué)者們紛紛從文化視角來重新審視翻譯活動(dòng),并產(chǎn)生了“文化翻譯”一詞。這一概念包含兩層含義:第一,從宏觀的文化層面來理解和闡釋翻譯活動(dòng),將翻譯活動(dòng)置于宏大的社會(huì)歷史文化背景之下,并在此基礎(chǔ)之上將翻譯活動(dòng)視為殖民,

本文編號(hào):677034

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/677034.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ab84e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com