翻譯闡釋運(yùn)作理論的解構(gòu)分析——以王佐良《論讀書(shū)》翻譯過(guò)程為例
本文關(guān)鍵詞:翻譯闡釋運(yùn)作理論的解構(gòu)分析——以王佐良《論讀書(shū)》翻譯過(guò)程為例
更多相關(guān)文章: 喬治·斯坦納 闡釋學(xué)翻譯四步驟 王佐良 《論讀書(shū)》
【摘要】:《論讀書(shū)》是培根散文中最為中國(guó)人所熟知的作品之一,譯者眾多,但王佐良的中譯本語(yǔ)言凝練,文筆流暢,傳神地表達(dá)出了原作者的意圖。本文試從喬治·斯坦納翻譯闡釋運(yùn)作理論的四步驟來(lái)分析王佐良《論讀書(shū)》的翻譯過(guò)程。
【作者單位】: 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 喬治·斯坦納 闡釋學(xué)翻譯四步驟 王佐良 《論讀書(shū)》
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 1喬治·斯坦納與闡釋學(xué)的翻譯觀書(shū)”的可譯性和翻譯價(jià)值。(2)進(jìn)攻喬治·斯坦納(George Steiner)是西方著名翻譯理論“信任”之后,便進(jìn)入翻譯闡釋運(yùn)作的第二個(gè)步家。闡釋學(xué)(Hermeneutics),又稱解釋學(xué)、詮釋學(xué),是驟——“進(jìn)攻”,即兩種文化、兩種意識(shí)形態(tài)間的矛盾。一個(gè)解釋和了
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 尹雪姣;;淺析王佐良先生的翻譯佳作——《論學(xué)習(xí)》[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年05期
2 張永喜;;論王佐良翻譯研究的文化比較觀[J];外語(yǔ)研究;2013年05期
3 袁錦翔;;新鮮銳利 明白流暢——試析王佐良譯《溫泉?jiǎng)俚亍穂J];中國(guó)翻譯;1987年06期
4 羅建平;談王佐良在兩篇名著中的譯誤[J];欽州學(xué)刊;1998年02期
5 劉佳;;王佐良《論讀書(shū)》譯文中修辭的翻譯[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年07期
6 高繼海;懷念我的導(dǎo)師王佐良教授[J];外國(guó)文學(xué);1995年02期
7 陳彥;;“迷人的抒情”與“泥土的根”——西南聯(lián)大時(shí)期王佐良的詩(shī)歌實(shí)踐[J];江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2008年01期
8 施麗華;;意之所到 風(fēng)之相隨——淺析王佐良譯《論讀書(shū)》[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2011年02期
9 李紹青;;從《論讀書(shū)》走近王佐良[J];大舞臺(tái);2011年07期
10 黎昌抱;;王佐良翻譯觀探析[J];中國(guó)翻譯;2009年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 黃永紅;;文化對(duì)比在翻譯教學(xué)中的意義[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
2 于蘭;;譯文語(yǔ)音的美感和語(yǔ)言藝術(shù)的感染力——從英漢對(duì)比的角度分析王佐良的譯文《論讀書(shū)》[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 李景端;王佐良憑真誠(chéng)贏得尊敬[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2005年
2 何如;風(fēng)華常存[N];中華讀書(shū)報(bào);2011年
3 張?jiān)?憶王佐良老師[N];中華讀書(shū)報(bào);2013年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 周琳;翻譯家王佐良研究[D];四川大學(xué);2006年
2 梁燕;文學(xué)翻譯家王佐良研究[D];華中師范大學(xué);2011年
3 吳丹;論王佐良的翻譯觀[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
4 嚴(yán)瑾;王佐良翻譯思想與實(shí)踐研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2009年
5 喻杭;王佐良文化翻譯觀研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
6 趙波;王佐良漢譯詩(shī)歌研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
7 楊一帆;王佐良翻譯思想研究[D];中國(guó)石油大學(xué);2011年
8 黃曉云;王佐良的翻譯思想研究[D];廣西師范大學(xué);2005年
9 陳正文;從文言與英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)上的親近度看王佐良譯《論讀書(shū)》的美學(xué)效果[D];重慶大學(xué);2010年
10 田婧;從目的論視角看王佐良英譯《雷雨》[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2009年
,本文編號(hào):666247
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/666247.html