從翻譯適應(yīng)選擇論角度看董樂山譯《西行漫記》
發(fā)布時間:2017-08-08 07:30
本文關(guān)鍵詞:從翻譯適應(yīng)選擇論角度看董樂山譯《西行漫記》
更多相關(guān)文章: 翻譯生態(tài)環(huán)境 適應(yīng) 選擇 《西行漫記》
【摘要】:興起于二十世紀(jì)七十年代的西方翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,不僅為翻譯研究帶來了新的研究方法和研究角度,同樣也為八十年代系統(tǒng)的譯者的主體性研究拉開了序幕。從此之后,越來越多的學(xué)者開始關(guān)注翻譯過程中譯者主體性的研究。在國內(nèi),同樣越來越多的學(xué)者開始關(guān)注譯者在翻譯過程中的主體地位和主導(dǎo)作用,許多關(guān)于譯者在翻譯過程中作用的翻譯理論開始涌現(xiàn)。在這些理論中,清華大學(xué)胡庚申教授提出的翻譯適應(yīng)選擇論是著名和系統(tǒng)的理論。它的出現(xiàn),從譯者在對翻譯環(huán)境的適應(yīng)和選擇的角度出發(fā),不僅為研究譯者在翻譯過程中作用的提供了全新的綜合性的方法,而且還提出了以譯作整體適應(yīng)選擇度為核心的全面的譯評標(biāo)準(zhǔn)。作為一個全新的翻譯理論,翻譯適應(yīng)選擇論以達(dá)爾文的生物進(jìn)化論為哲學(xué)理論依據(jù),以“適應(yīng)”和“選擇”為核心來探索譯者在翻譯過程的不同階段中的“選擇性適應(yīng)”和“適應(yīng)性選擇”。根據(jù)翻譯適應(yīng)選擇論的核心概念“適者生存”與“自然選擇”判斷,為了讓自己的譯作有一個較高的整體適應(yīng)選擇度并且能夠適應(yīng)現(xiàn)實的“翻譯生態(tài)環(huán)境”,經(jīng)受時代、時間和目標(biāo)讀者的“自然選擇”而得以“生存”,作為翻譯主體的譯者,翻譯過程的不同階段中,充分發(fā)揮自己的主觀能動性,積極進(jìn)行選擇性適應(yīng)和適應(yīng)性選擇。本論文從翻譯適應(yīng)選擇論的角度研究董樂山翻譯的《西行漫記》,分析董樂山譯《西行漫記》中體現(xiàn)出的譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境中的適應(yīng)和選擇,并且在此基礎(chǔ)上對董樂山翻譯的《西行漫記》的整體適應(yīng)選擇度進(jìn)行評價。首先,本文描述了董樂山具體所處的翻譯生態(tài)環(huán)境,并且從董樂山的需求和能力方面分析了董樂山是如何適應(yīng)現(xiàn)實的翻譯生態(tài)環(huán)境的。然后又從語言,文化,交際三個維度對董樂山在翻譯過程中所做的選擇進(jìn)行了具體的分析。最后根據(jù)翻譯適應(yīng)選擇論的譯評標(biāo)準(zhǔn),對董樂山翻譯的《西行漫記》的整體適應(yīng)選擇度進(jìn)行評價?偟膩碚f,由于董樂山在翻譯過程中的不同階段的恰當(dāng)?shù)倪x擇和適應(yīng),董樂山翻譯的《西行漫記》是一部有較高整體適應(yīng)選擇度的成功的翻譯作品。此外,本文還驗證了適應(yīng)選擇論是一個可以用來解釋具體翻譯現(xiàn)象和翻譯活動的強有力的翻譯理論。
【關(guān)鍵詞】:翻譯生態(tài)環(huán)境 適應(yīng) 選擇 《西行漫記》
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:I046;H315.9
【目錄】:
- Abstract(in Chinese)4-6
- Abstract (in English)6-10
- Chapter One Introduction10-15
- 1.1 Research Background10-12
- 1.2 Research Purpose and Research Significance12-13
- 1.3 Research Questions13
- 1.4 Research Methodology13-14
- 1.5 The Layout of the thesis14-15
- Chapter Two Literature Review15-22
- 2.1 Previous Studies on the translation of Red Star over China15-19
- 2.2 Previous Studies about the Approach to Translation as Adaptation and Selection and Its Application in Translation Studies19-22
- Chapter Three Theoretical Framework22-28
- 3.1 An Overview to the Approach to Translation as Adaptation and Selection22-23
- 3.2 The Main Terms in the Approach to Translation as Adaptation and Selection23-25
- 3.2.1 Translational Eco-environment24
- 3.2.2 Adaptation and Selection24-25
- 3.3 Explanatory Function of the Approach to Translation as Adaptation and Selection25-28
- 3.3.1 Explanation of the Translation Principle25-26
- 3.3.2 Explanation of the Criteria for the Evaluation of Translation26-28
- Chapter Four Translation Analysis of Red Star over China from thePerspective of the Approach to Translation as Adaptation and Selection.28-51
- 4.1 Adaptation in Translational Eco-environment28-32
- 4.1.1 Adaptation in Terms of Needs28-29
- 4.1.2 Adaptation in Terms of Competence29-31
- 4.1.3 Adaptation in Terms of Translational Eco-environment31-32
- 4.2 Selection in the Translational Eco-environment32-46
- 4.2.1 The Adaptive Selection in Linguistic Dimension33-41
- 4.2.2 The adaptive Selection in Cultural Dimension41-43
- 4.2.3 The adaptive Selection in Communicative Dimension43-46
- 4.3 The Degree of Holistic Adaptation and Selection of Dong’s Translation of Red Star over China46-51
- 4.3.1 Degree of Multi-dimensional Transformation46-47
- 4.3.2 Quantity of Publication47-48
- 4.3.3 Quality of Translator48-51
- Chapter Five Conclusion51-55
- 5.1 Major Findings51-53
- 5.2 Limitations and Suggestions53-55
- Bibliography55-58
- Acknowledgements58-59
- 個人簡歷59
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 胡功澤;;一個“轉(zhuǎn)向譯者”的理論 《翻譯適應(yīng)選擇論》評介[J];博覽群書;2006年02期
2 孫華;;《西行漫記》的傳播對中共領(lǐng)導(dǎo)的抗日戰(zhàn)爭及中美關(guān)系的影響[J];出版發(fā)行研究;2009年06期
3 周亨友;《西行漫記》的信息學(xué)內(nèi)涵[J];廣播電視大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2001年01期
4 黃忠廉;;適應(yīng)與選擇:嚴(yán)復(fù)翻譯思想探源[J];上海翻譯;2009年04期
5 母燕芳;;翻譯適應(yīng)選擇論中譯者的適應(yīng)與選擇——以朱自清散文《匆匆》的三種英譯本的語言維翻譯為例[J];太原理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期
6 苗菊;翻譯準(zhǔn)則——圖瑞翻譯理論的核心[J];外語與外語教學(xué);2001年11期
7 胡庚申;;生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J];中國翻譯;2008年06期
,本文編號:638830
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/638830.html
教材專著