天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

《駱駝祥子》施譯本中語言文化負(fù)載詞的翻譯策略——從關(guān)聯(lián)理論視角分析

發(fā)布時(shí)間:2017-07-28 17:36

  本文關(guān)鍵詞:《駱駝祥子》施譯本中語言文化負(fù)載詞的翻譯策略——從關(guān)聯(lián)理論視角分析


  更多相關(guān)文章: 《駱駝祥子》 施曉菁 關(guān)聯(lián)理論 語言文化負(fù)載詞 翻譯策略


【摘要】:《駱駝祥子》這部小說京味十足,文化負(fù)載詞眾多。國內(nèi)外對(duì)《駱駝祥子》中的語言文化負(fù)載詞的翻譯方法少有研究。文章從關(guān)聯(lián)理論視角出發(fā),采用例證分析法分析《駱駝祥子》中的歇后語、典故、俚語等多種語言文化負(fù)載詞在施曉菁英譯本中的翻譯處理,從而揭示文化負(fù)載詞的翻譯策略以及關(guān)聯(lián)理論對(duì)文學(xué)翻譯的指導(dǎo)作用。
【作者單位】: 安慶師范學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】《駱駝祥子》 施曉菁 關(guān)聯(lián)理論 語言文化負(fù)載詞 翻譯策略
【基金】:教育部英語國家級(jí)特色專業(yè)(TS12154)項(xiàng)目研究成果
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言《駱駝祥子》是老舍最具代表性的作品,也是老舍作品中被翻譯得最多、最負(fù)國際盛名的一部!恶橊勏樽印分邪氐辣本╋L(fēng)俗、具有鮮明中國特色,研究其中數(shù)目眾多的文化負(fù)載詞的翻譯具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。近年來,國內(nèi)有一些翻譯研究者開始涉獵此類研究,主要分為兩大類:

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 林桂紅;;從《西游記》物質(zhì)名詞的翻譯看文化負(fù)載詞的翻譯[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期

2 劉方俊;高潔;;操縱理論視角下唐詩《蜀道難》地名文化負(fù)載詞英譯策略個(gè)案研究[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年06期

3 王景惠;趙健;;論《圍城》中文化負(fù)載詞的英譯[J];文學(xué)界(理論版);2012年12期

4 廖銀玲;;從雜合理論看《圍城》中文化負(fù)載詞的英譯[J];文史博覽(理論);2013年04期

5 陳紅美;;從生態(tài)翻譯學(xué)視角看《圍城》中文化負(fù)載詞的翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年10期

6 王素梅;;由關(guān)聯(lián)理論淺析中國文化負(fù)載詞的翻譯——以賈平凹的《浮躁》英譯本為例[J];邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào);2013年04期

7 陳劍;徐家玉;;論《邊城》中文化負(fù)載詞的翻譯[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期

8 符曉曉;;淺析文化負(fù)載詞的英譯策略——以《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本為例[J];海外英語;2014年03期

9 汪小培;;《阿Q正傳》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯[J];譯苑新譚;2011年00期

10 潘若蕓;;從生態(tài)翻譯學(xué)視角看《圍城》中文化負(fù)載詞的英譯[J];芒種;2013年02期



本文編號(hào):585259

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/585259.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5b112***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com