天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的漢語譯文翻譯共性研究——以《蘇東坡傳》漢譯本為例

發(fā)布時間:2017-07-26 11:34

  本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的漢語譯文翻譯共性研究——以《蘇東坡傳》漢譯本為例


  更多相關(guān)文章: 語料庫語言學(xué) 翻譯共性 《蘇東坡傳》 林語堂 張振玉


【摘要】:本文將林語堂先生的名作《蘇東坡傳》的張振玉漢譯本與漢語母語語料庫進(jìn)行對比分析,從詞匯豐富度、實(shí)詞密度與形合度等三方面觀察了漢語譯文的語言特征。研究結(jié)果印證了翻譯共性假設(shè)的某些觀點(diǎn),但也發(fā)現(xiàn)漢語譯文易受源語滲透效應(yīng)、敘述視角與譯者風(fēng)格的影響,體現(xiàn)其個性特征。
【作者單位】: 浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)東方學(xué)院;浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】語料庫語言學(xué) 翻譯共性 《蘇東坡傳》 林語堂 張振玉
【基金】:杭州市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題研究成果,項(xiàng)目編號Z15JC075
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1引言語料庫翻譯研究以大型語料庫真實(shí)語料為對象,以概率與統(tǒng)計(jì)為手段,對翻譯現(xiàn)象進(jìn)行歷時或共時的研究(王克非2012:4)。早在20多年前,Baker(1993)發(fā)表了“語料庫語言學(xué)與翻譯研究:啟示和應(yīng)用”一文,將語料庫研究方法引入翻譯研究,標(biāo)志著語料庫翻譯研究的開端。此后,國外學(xué)者

【相似文獻(xiàn)】

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 吳劍波;從及物性理論看英語抒情散文的漢譯[D];新疆師范大學(xué);2012年

,

本文編號:576207

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/576207.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a22a6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com