天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從關(guān)聯(lián)理論視角看楊憲益英譯本《朝花夕拾》中文化負(fù)載詞的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-07-18 06:27

  本文關(guān)鍵詞:從關(guān)聯(lián)理論視角看楊憲益英譯本《朝花夕拾》中文化負(fù)載詞的翻譯


  更多相關(guān)文章: 《朝花夕拾》 楊憲益夫婦 文化負(fù)載詞 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián)


【摘要】:《朝花夕拾》是我國(guó)著名作家魯迅所著的一部散文集,他在書(shū)中描述了自己童年和青年時(shí)期的經(jīng)歷,為讀者展示了當(dāng)時(shí)的風(fēng)土人情和社會(huì)風(fēng)貌,是一部極具文化特色的文學(xué)作品。書(shū)中有大量具有中國(guó)文化內(nèi)涵的詞匯。根據(jù)奈達(dá)對(duì)文化因素的分類,本文將《朝花夕拾》中的文化負(fù)載詞分成生態(tài)文化負(fù)載詞,物質(zhì)文化負(fù)載詞,社會(huì)文化負(fù)載詞,宗教文化負(fù)載詞和語(yǔ)言文化負(fù)載詞等五類。準(zhǔn)確通順地翻譯這部作品中的文化負(fù)載詞,向外國(guó)讀者展示原汁原味的中華文化對(duì)譯者來(lái)說(shuō)是一個(gè)很大的挑戰(zhàn)。本文以楊憲益夫婦的英譯本為研究對(duì)象,從關(guān)聯(lián)理論視角分析《朝花夕拾》中文化負(fù)載詞的翻譯,探討楊憲益夫婦在翻譯這部散文集中的文化負(fù)載詞時(shí)是如何忠實(shí)傳達(dá)作者意圖、實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)的。關(guān)聯(lián)理論是認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)理論的重要組成部分,其核心問(wèn)題是語(yǔ)言交際與認(rèn)知,核心概念是關(guān)聯(lián)性,目的是識(shí)別存在于人類心理的內(nèi)在機(jī)制,從而解釋人類交際的方式。翻譯作為一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際行為,也遵循交際行為的一般原則。因此,關(guān)聯(lián)理論可以為翻譯研究提供一個(gè)有指導(dǎo)性的理論框架,并對(duì)翻譯實(shí)踐有著較強(qiáng)的解釋力。本文通過(guò)實(shí)例分析,總結(jié)楊憲益夫婦翻譯這部散文集中的文化負(fù)載詞所采用的翻譯方法,探討這些方法是如何使得楊譯本實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)的。首先,本文根據(jù)韋努蒂關(guān)于文化翻譯的論述,將楊譯本中所采用的翻譯策略歸類為歸化翻譯和異化翻譯兩種策略;然后,再通過(guò)具體的例證,探討楊憲益夫婦如何通過(guò)采取直譯、意譯、替代、音譯等翻譯方法來(lái)傳達(dá)作者的意圖,同時(shí)將文化負(fù)載詞中文化內(nèi)涵順利傳達(dá)給目的語(yǔ)讀者,從而擴(kuò)大他們的認(rèn)知環(huán)境。文章由此得出結(jié)論:楊憲益夫婦對(duì)散文集中文化負(fù)載詞的翻譯很好地體現(xiàn)了“最佳關(guān)聯(lián)性”原則。他們充分理解了原文中文化負(fù)載詞所包含的文化內(nèi)涵,同時(shí)準(zhǔn)確地把握了原文作者的意圖。在此基礎(chǔ)上,楊憲益夫婦充分考慮目的語(yǔ)讀者的認(rèn)知環(huán)境和接受能力,選取了恰當(dāng)?shù)姆g策略以及相應(yīng)的翻譯方法。最終,他們成功地節(jié)省了目的語(yǔ)讀者的推理努力,將原作者的意圖以及燦爛的中華文化順利傳達(dá)給了目的語(yǔ)讀者。
【關(guān)鍵詞】:《朝花夕拾》 楊憲益夫婦 文化負(fù)載詞 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián)
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Abstract5-8
  • 摘要8-13
  • Introduction13-21
  • 0.1 Objective of This Thesis13-14
  • 0.2 Previous Studies on the Translation of Dawn Blossoms Plucked atDusk14-17
  • 0.3 Research Approaches and Layout17-21
  • Chapter One Introduction to Relevance Theory21-39
  • 1.1 Key Concepts of Relevance Theory22-30
  • 1.1.1 Ostensive-inferential Communication23-26
  • 1.1.2 Informative Intentions and Communicative Intentions26-27
  • 1.1.3 Cognitive Environment and Context27-29
  • 1.1.4 The Optimal Relevance29-30
  • 1.2 Basic Notions of Gutt’s Relevance Translation Theory30-34
  • 1.2.1 Translation as a Dual Ostensive-inferential Process31-32
  • 1.2.2 Translation as an Inter-lingual Interpretative Use32-33
  • 1.2.3 The Goal of Translation---Achieving the Optimal Relevance..2133-34
  • 1.3 Enlightenment of the Theory to the Translation of Culture-loadedWords34-39
  • 1.3.1 The Process of Translation34-36
  • 1.3.2 The Task of the Translator36-39
  • Chapter Two Culture-loaded Words in Dawn Blossoms Plucked atDusk39-53
  • 2.1 Introduction to Dawn Blossoms Plucked at Dusk and the Yangs’Translated Version39-42
  • 2.1.1 The Original Work39-41
  • 2.1.2 The Yangs’ Translation of the Work41-42
  • 2.2 Classification of the Culture-loaded Words in Dawn BlossomsPlucked at Dusk42-50
  • 2.2.1 Ecological Culture-loaded Words43-45
  • 2.2.2 Material Culture-loaded Words45-46
  • 2.2.3 Social Culture-loaded Words46-47
  • 2.2.4 Religious Culture-loaded Words47-49
  • 2.2.5 Linguistic Culture-loaded Words49-50
  • 2.3 Significance and Feasibility of Translating Culture- loaded Words50-53
  • Chapter Three Principles and Strategies Used in the Yangs’ Translation of Culture-loaded Words in Dawn BlossomsPlucked at Dusk53-89
  • 3.1 Translation Principles53-56
  • 3.1.1 Reducing Reader’s Processing Efforts and Seeking for theOptimal Relevance53-55
  • 3.1.2 Keeping the Cultural Features of the Source Language andExpanding TL Readers’ Cognitive Environment55-56
  • 3.2 Translation Strategies and Corresponding Methods56-84
  • 3.2.1 Domestication57-71
  • 3.2.2 Foreignization71-84
  • 3.3 Gains and Losses in the Yangs’ Translation of Culture-loadedWords in Dawn Blossoms Plucked at Dusk84-89
  • Conclusions89-91
  • Bibliography91-95
  • Acknowledgements95
,

本文編號(hào):556453

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/556453.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶444bf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品国三级国产专不卡| 亚洲国产精品无遮挡羞羞| 国产精品一区二区三区日韩av| 国产精品亚洲综合色区韩国| 日本午夜福利视频免费观看| 区一区二区三中文字幕| 国产日韩欧美在线亚洲| 男生和女生哪个更好色| 久久永久免费一区二区| 日韩免费午夜福利视频| 国产日韩精品激情在线观看| 国产午夜精品在线免费看| 日韩中文字幕欧美亚洲| 黄片三级免费在线观看| 伊人色综合久久伊人婷婷| 国产精品午夜一区二区三区| 日韩一级一片内射视频4k| 国产精品久久男人的天堂| 天海翼精品久久中文字幕| 在线观看免费午夜福利| 成人精品国产亚洲av久久 | 二区久久久国产av色| 亚洲精品福利视频你懂的| 亚洲另类欧美综合日韩精品| 国产精品一区欧美二区| 五月婷婷六月丁香亚洲| 国产欧美一区二区另类精品| 日本加勒比系列在线播放| 99久久精品免费看国产高清| 亚洲中文字幕熟女丝袜久久| 久久99国产精品果冻传媒| 欧美在线观看视频三区| 国产精品免费福利在线| 国产精品视频一级香蕉| 永久福利盒子日韩日韩| 国产精品夜色一区二区三区不卡| 国产一区在线免费国产一区| 91精品国产综合久久精品| 日韩综合国产欧美一区| 精品人妻一区二区三区四区久久| 色婷婷人妻av毛片一区二区三区|