中國古詩詞的意象翻譯——以《相見歡》譯本為例
本文關(guān)鍵詞:中國古詩詞的意象翻譯——以《相見歡》譯本為例
【摘要】:古代詩詞作為中國文學(xué)的瑰寶,常常通過對(duì)意象的描寫進(jìn)而借物抒情。而這種意象的使用也使中國古詩詞產(chǎn)生了一種獨(dú)特的喻意美。在詩詞英譯的過程當(dāng)中,由于語言、文化、歷史背景等方面的不同,對(duì)詩詞中意象的翻譯也常常需要譯者進(jìn)行更為深入的探究。對(duì)中文詩歌意象翻譯的研究在中國的翻譯發(fā)展與文化傳播方面都具有十分重要的意義。
【作者單位】: 西南財(cái)經(jīng)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 意象翻譯 詩詞 英文詩歌
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 鄧淇元,西南財(cái)經(jīng)大學(xué)本科在讀,研究方向:英語翻譯。中文詩詞使用意象是非常普遍的現(xiàn)象。相比之下,在英文詩歌中雖然存在意象派的詩人和作品,但是總體數(shù)量較少。并且由于語言、文化與歷史等方面的差異,使得意象在中國古代詩詞英譯的過程中丟失了其原有的寓意美。所以,在中國古
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張桂鳳;詩歌的意象美[J];南平師專學(xué)報(bào);2003年01期
2 李仁和,張利;意象,意象結(jié)構(gòu)的創(chuàng)造與求解[J];晉東南師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年03期
3 張利;;意象組配及其原則[J];晉中學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
4 顧祖釗;論意象與中國藝術(shù)的未來[J];安慶師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1994年02期
5 王筱;;唐詩宋詞顏色詞意象英譯[J];湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào);2013年12期
6 梁書恒;;從符號(hào)學(xué)角度看十二釵判詞意象英譯[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年05期
7 劉謀;意象摭談[J];鹽城師專學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);1997年04期
8 徐潤澤;;“意象”概念在中國藝術(shù)語境中的出現(xiàn)和變遷淺析[J];數(shù)位時(shí)尚(新視覺藝術(shù));2014年01期
9 王劍果;;從意象角度看中詩英譯的模糊美[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年06期
10 任靈華;;意象的審美特征[J];文教資料;2008年17期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 蔣祈楠;;翻譯目的論指導(dǎo)下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 謝敏;《紅樓夢》詩詞意象及其翻譯研究[D];天津商業(yè)大學(xué);2013年
2 陽小玲;漢語古詩詞英譯“意象美”的“有條件”再現(xiàn)[D];中南大學(xué);2012年
3 姜艷;唐宋詩詞的色彩意象及其英譯[D];中南大學(xué);2007年
4 裴鼎鼎;王夫之意象理論探微[D];河北師范大學(xué);2004年
5 陳祥杰;中國古典詩歌翻譯中意象的主體審美論[D];浙江大學(xué);2006年
6 柏雨薇;唐詩的色彩意象及英譯研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
7 鄒瑋燁;龐德所譯中國古詩的意象轉(zhuǎn)換[D];中南大學(xué);2006年
,本文編號(hào):533769
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/533769.html