天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從交際翻譯觀看《愛麗絲漫游奇境記》兩個中譯本的雙關(guān)語翻譯

發(fā)布時間:2017-07-06 03:12

  本文關(guān)鍵詞:從交際翻譯觀看《愛麗絲漫游奇境記》兩個中譯本的雙關(guān)語翻譯


  更多相關(guān)文章: 《愛麗絲漫游奇境記》 雙關(guān)語 交際翻譯觀 翻譯策略


【摘要】:雙關(guān)語是文學(xué)作品中常見的一種修辭手法,其特有的語言特點(diǎn),給雙關(guān)語的翻譯增加了一定的難度。本文從彼得·紐馬克提出的交際翻譯觀的角度,以《愛麗絲漫游奇境記》中的雙關(guān)語為例,選取趙元任和黃建人的兩個中譯本,對比研究兩人在翻譯時對雙關(guān)語做出的處理,旨在探討雙關(guān)語翻譯的方法和策略。
【作者單位】: 上海理工大學(xué);
【關(guān)鍵詞】《愛麗絲漫游奇境記》 雙關(guān)語 交際翻譯觀 翻譯策略
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言 特色——雙關(guān)語而聞名于世。雙關(guān)語給小說帶來雙關(guān)語是兒童文學(xué)作品中常見的一種修辭手一定的幽默效果,使得小說備受歡迎。基于此,法。通常,諧音雙關(guān)或者語義雙關(guān)不僅為故事營 本文將對趙元任和黃建人的兩個中譯本中對雙關(guān)造幽默的氛圍,也增加了童真、童趣,體現(xiàn)兒童 語,

本文編號:524550

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/524550.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c9334***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com