論《細(xì)雪》漢譯本中文化詞匯的翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-07-03 13:12
本文關(guān)鍵詞:論《細(xì)雪》漢譯本中文化詞匯的翻譯
更多相關(guān)文章: 《細(xì)雪》 文化詞匯 翻譯方法
【摘要】:《細(xì)雪》是谷崎潤一郎的代表作品,也是其展示日本傳統(tǒng)美的巔峰之作。在《細(xì)雪》中出現(xiàn)了大量帶有日本傳統(tǒng)文化特質(zhì)的詞匯。本文以《細(xì)雪》三個(gè)漢譯本為例,從衣食住行、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)藝術(shù)方面比較各版本文化詞匯的翻譯,探索文化詞匯的最佳翻譯方法。
【作者單位】: 安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 《細(xì)雪》 文化詞匯 翻譯方法
【分類號】:I046;H36
【正文快照】: 一、《細(xì)雪》介紹《細(xì)雪》是日本耽美派作家谷崎潤一郎的代表作品,成書于第二次世界大戰(zhàn)期間,是谷崎潤一郎中后期的代表作品!都(xì)雪》講述了大阪的名門望族蒔岡家族四姐妹的日常生活。圍繞著二女兒幸子夫婦操辦三女兒雪子和四女兒妙子的婚戀之事為主要情節(jié)展開,最后以雪子相
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 張志龍;;《三國演義》泰勒譯本中中國特色文化的缺失——以《三國演義》第一回為例[J];廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年04期
2 陳首慧;劉正剛;;《紅樓夢》中文化詞匯的幾種翻譯方法[J];文教資料;2006年29期
3 ;[J];;年期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 霍佳;論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯[D];青島大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:論《細(xì)雪》漢譯本中文化詞匯的翻譯
更多相關(guān)文章: 《細(xì)雪》 文化詞匯 翻譯方法
,
本文編號:513778
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/513778.html
教材專著