天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

翻譯美學視角下英譯本《霧》的審美再現(xiàn)

發(fā)布時間:2017-06-29 12:10

  本文關鍵詞:翻譯美學視角下英譯本《霧》的審美再現(xiàn),,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:茅盾先生的散文《霧》,借用意象,以象征的手法,達到情志交融。文章以翻譯美學為理論基礎,從語音、詞語、模糊集這三個維度,剖析《霧》張培基先生英譯本的美學特征,進而探究散文漢譯英的翻譯技巧。
【作者單位】: 西南石油大學外國語學院;
【關鍵詞】翻譯美學 《霧》 張培基 翻譯技巧
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、翻譯美學 古今中外,出于社會政治經(jīng)濟文化人際的交流交往需要,翻譯活動一直有開展,隨之翻譯理論研究也在相繼進行。實踐出真知,通過翻譯實踐,譯者也總結(jié)出了大量關于翻譯技巧與方法的理論。反之,理論促實踐,翻譯理論的研究也輔助譯者翻譯出更忠實于原文,更具美感的譯文。

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張廣奎;;“翻譯移民理論”與詩歌翻譯美學研究方法及定位[J];湖北社會科學;2009年08期

2 周丹丹;;從翻譯美學視角看中國散文英譯的美學再現(xiàn)[J];語文學刊(外語教育教學);2012年01期

3 仝月春;;從翻譯美學角度看中國古代文學翻譯——以《桃花源記》英譯為例[J];職業(yè)時空;2012年03期

4 張寧飛;;從翻譯美學角度談《圍城》對話翻譯的審美再現(xiàn)[J];文學界(理論版);2012年12期

5 肖嫻;;論文學翻譯的符號美學[J];重慶師范大學學報(哲學社會科學版);2013年05期

6 馬睿;;翻譯美學視角下《邊城》兩個英譯本的對比分析[J];延安職業(yè)技術學院學報;2014年02期

7 王雪蓮;;翻譯美學視角下詩歌意境的傳譯——以《葬花吟》英譯為例[J];作家;2012年18期

8 張嬋;;《水調(diào)歌頭·明月幾時有》英譯本體現(xiàn)出的翻譯美學[J];文學教育(中);2013年02期

9 周發(fā)祥;;譯苑探美[J];讀書;1993年05期

10 劉曉寧;;霍!豆盼蓦s憶》彰顯的翻譯美學的文學美探析[J];芒種;2013年17期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 呂文麗;翻譯美學指導下的《大衛(wèi)·科波菲爾》三譯本比較研究[D];河北聯(lián)合大學;2014年

2 李玉潔;從翻譯美學角度看《土地》中譯本的審美再現(xiàn)[D];四川外國語大學;2013年

3 徐文玉;翻譯美學理論在日本小說漢譯中的運用[D];曲阜師范大學;2013年

4 魏臺納;翻譯美學視角下的楊憲益譯《野草》研究[D];河南大學;2013年

5 徐曼曼;翻譯美學視角下的《秘密花園》兩漢譯本比較研究[D];合肥工業(yè)大學;2011年

6 黃麗奇;翻譯美學視角下《長生殿》兩英譯本對比研究[D];福建師范大學;2013年

7 王翠;翻譯美學視角下的宋詞翻譯[D];南昌航空大學;2012年

8 羅番;從翻譯美學角度看夏濟安譯作《名家散文選讀》[D];華南理工大學;2013年

9 王淼;從翻譯美學看《簡愛》兩中譯本的審美再現(xiàn)[D];山東大學;2014年

10 吳聰;翻譯美學視角下漢譯The Yellow Wallpaper的審美再現(xiàn)[D];信陽師范學院;2015年


  本文關鍵詞:翻譯美學視角下英譯本《霧》的審美再現(xiàn),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:497842

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/497842.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b4e17***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com