目的論對文學(xué)翻譯教學(xué)的啟示——以《生死疲勞》英譯本為例
本文關(guān)鍵詞:目的論對文學(xué)翻譯教學(xué)的啟示——以《生死疲勞》英譯本為例,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:文學(xué)翻譯對于促進(jìn)文化傳播至關(guān)重要,中國文學(xué)經(jīng)典外譯需要培養(yǎng)優(yōu)秀的文學(xué)譯者。本文以《生死疲勞》英譯本為例,從改革文學(xué)翻譯評判標(biāo)準(zhǔn)、加強(qiáng)翻譯理論教學(xué)及培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)素養(yǎng)等層面,探索目的論對文學(xué)翻譯教學(xué)的啟示。
【作者單位】: 湘南學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 目的論 文學(xué)翻譯 教學(xué)
【基金】:湖南省教育廳科研項(xiàng)目,項(xiàng)目編號:15C1294
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 王巖(湘南學(xué)院湖南郴州423000)“中國文化走出去”是提升我國文化軟實(shí)力的戰(zhàn)略目標(biāo),而翻譯尤其是文學(xué)經(jīng)典的翻譯,對于促進(jìn)中國文化的傳播至關(guān)重要。近年來,中國典籍外譯在國內(nèi)學(xué)界受到廣泛關(guān)注,研究熱情也日漸高漲,研究的焦點(diǎn)主要集中在中國文學(xué)外譯的譯者身份和翻譯質(zhì)量問題
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張新穎;;人人都在什么力量的支配下——讀《生死疲勞》札記[J];當(dāng)代作家評論;2009年06期
2 李南;;生死疲勞不應(yīng)貪著 六道輪回?zé)o為涅i謾臃鸞探嵌嚷邸渡榔@汀穂J];名作欣賞;2013年03期
3 ;簡論《生死疲勞》[J];現(xiàn)代語文;2006年05期
4 李敬澤;;“大我”與“大聲”——《生死疲勞》筆記之一[J];當(dāng)代文壇;2006年02期
5 肖宇;;《生死疲勞》:世紀(jì)鄉(xiāng)土風(fēng)云的東方式展現(xiàn)[J];理論與創(chuàng)作;2006年03期
6 邵燕君;師力斌;朱曉科;李浩;李云雷;;直言《生死疲勞》[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年02期
7 畢光明;;《生死疲勞》:對歷史的深度把握[J];小說評論;2006年05期
8 徐紅妍;;《生死疲勞》:對民間與歷史的另一種把握[J];山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年03期
9 石若英;;論《生死疲勞》中的“月亮”原型[J];湖北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
10 李明剛;;論《生死疲勞》輪回視角下的佛性拯救[J];科教文匯(上旬刊);2009年08期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 楊妙羨;;翻譯倫理下探究《生死疲勞》被西方讀者接受的原因[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 李丹;;一出庸俗的慘劇——長篇小說《蛙》批判[A];這就是我們的文學(xué)生活——《當(dāng)代文壇》三十年評論精選(下)[C];2012年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡子宏;《生死疲勞》的閱讀疲勞[N];桂林日報(bào);2006年
2 楊繼淵;濃墨重彩再現(xiàn)中國半個(gè)世紀(jì)鄉(xiāng)村史[N];云南日報(bào);2013年
3 李浩;驚訝和熱情:我看《生死疲勞》[N];北京日報(bào);2006年
4 李敬澤;“大聲”:再見長河落日[N];中華讀書報(bào);2006年
5 夏一璞;女性解放中的生死疲勞[N];經(jīng)濟(jì)觀察報(bào);2014年
6 胡子宏;最深切的感受:疲勞[N];蘭州日報(bào);2006年
7 財(cái)經(jīng)媒體記者 方敢;后泡沫時(shí)代,酒企的“生死疲勞”[N];華夏酒報(bào);2013年
8 本報(bào)記者 羅四,
本文編號:489891
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/489891.html