天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關聯(lián)翻譯理論視閾下蘇童小說《米》中漢語本源概念的英譯研究

發(fā)布時間:2024-06-27 21:47
  小說《米》是作家蘇童的楓楊樹系列長篇小說,該作品于2004年被搬上熒幕的同時,也開啟了國內(nèi)灰色主題電影之濫觴!睹住繁环g成多種語言,其中現(xiàn)存唯一英文譯本Rice則是出自被譽為“西方世界最具權威的中國文學翻譯家”葛浩文之手。除了對人性本惡的細膩描繪,豐富的本源概念也是《米》的一大語言亮點。在譯介本源概念時,致力于實現(xiàn)不同文化圈的順利交流溝通的研究已是蔚然成風。此外,當前學界對《米》英譯本本源概念翻譯研究仍處于空白,而隨著該文本數(shù)據(jù)庫的建立,深入研究葛浩文英譯本本源概念的翻譯也變得有據(jù)可依。綜上原因,本研究以《米》及其英文譯本Rice為研究對象,借助Gutt的關聯(lián)翻譯理論,探究葛浩文英譯《米》的本源概念的英譯模式。以何元建教授對本源概念的分類思想為指導,在小型雙語數(shù)據(jù)庫確立的基礎上,標注,統(tǒng)計并分析《米》中的本源概念,通過探究各類本源概念的翻譯策略使用情況,總結出關聯(lián)翻譯理論視閾下蘇童小說《米》中漢語本源概念的英譯模式,并與何元建教授的研究結果對比,與葛浩文譯介其它小說作品時所呈現(xiàn)的本源概念翻譯模式作對比,豐富本源概念的翻譯研究。研究發(fā)現(xiàn):(1)《米》中有467條本源概念,語言類、社會類...

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Research questions
    1.3 Research methodology
    1.4 Research significance
    1.5 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 An overview of indigenous information translation
    2.2 An overview of the Relevance Translation Theory
    2.3 An overview of Mi and its English version Rice
        2.3.1 Previous studies on Mi
        2.3.2 Previous studies on its English version Rice
    2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Pivotal Concepts in the Relevance Translation Theory
        3.1.1 Ostensive-inferential communication model
        3.1.2 Context
        3.1.3 Principle of relevance
    3.2 The basic arguments of the Relevance Translation Theory
    3.3 Relevance Translation Theory in translating indigenous information
    3.4 Summary
Chapter Four Data Collection and Analysis
    4.1 Data collection
        4.1.1 Criterion for selecting data
        4.1.2 The establishing of the database
    4.2 Data analysis
    4.3 Summary
Chapter Five Analysis on the Translation of Indigenous Information
    5.1 Translation of Indigenous Information
        5.1.1 The translation of linguistic indigenous information
        5.1.2 The translation of social indigenous information
        5.1.3 The translation of material indigenous information
        5.1.4 The translation of superstition indigenous information
    5.2 Comparison with other’s research
        5.2.1 A comparison with He Yuanjian’s observation
        5.2.2 A comparison with other novels translated by Howard Goldblatt
    5.3 Summary
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major findings
    6.2 Limitations and suggestions for further research
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Acknowledgements



本文編號:3995974

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3995974.html

上一篇:清代民間八仙圖像研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶a2dd6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
视频一区二区黄色线观看| 色好吊视频这里只有精| 国产麻豆一线二线三线| 欧美日韩亚洲精品内裤| 亚洲欧洲精品一区二区三区| 国产午夜福利不卡片在线观看| 久热99中文字幕视频在线| 国产亚洲视频香蕉一区| 亚洲国产色婷婷久久精品| 欧美综合色婷婷欧美激情| 久久99青青精品免费观看| 日本高清不卡一二三区| 亚洲av熟女国产一区二区三区站| 久久精品亚洲情色欧美| 久久99这里只精品热在线| 麻豆印象传媒在线观看| 亚洲免费观看一区二区三区| 成人免费观看视频免费| 婷婷色香五月综合激激情| 高清一区二区三区四区五区| 国产自拍欧美日韩在线观看| 丰满人妻熟妇乱又乱精品古代| 太香蕉久久国产精品视频| 欧美成人久久久免费播放| 亚洲午夜福利不卡片在线| 两性色午夜天堂免费视频| 成人精品一区二区三区在线| 国产在线一区二区三区不卡 | 国产午夜精品久久福利| 久久机热频这里只精品| 91精品视频全国免费| 91熟女大屁股偷偷对白| 亚洲av熟女国产一区二区三区站| 国产麻豆视频一二三区| 日韩人妻少妇一区二区| 真实偷拍一区二区免费视频| 好吊色免费在线观看视频| 国产一区在线免费国产一区| 亚洲第一区欧美日韩在线| 伊人网免费在线观看高清版| 国产精品亚洲欧美一区麻豆|