譯者風(fēng)格對(duì)比描寫的多維分析途徑
發(fā)布時(shí)間:2024-06-05 05:45
語(yǔ)域特征是文本的一種重要屬性,譯本的語(yǔ)域變異由此成為譯者風(fēng)格描寫的有效參照。多維分析法(MF/MD)能有效識(shí)別譯本的語(yǔ)域類屬并在不同語(yǔ)域維度上描寫其傾向性特征,因此可用于對(duì)比基于同一原作的多譯本語(yǔ)域特征,以考察不同譯本的語(yǔ)域變異情況。譯本語(yǔ)域維度差異及參與計(jì)算的因子差異均可作為譯者風(fēng)格的綜合考察指標(biāo),其聚類共現(xiàn)能夠反映出譯者各自的語(yǔ)言風(fēng)格乃至翻譯策略。多維分析對(duì)譯本語(yǔ)域特征描寫和譯者風(fēng)格考察均具重要意義。
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【部分圖文】:
本文編號(hào):3989736
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【部分圖文】:
圖1.《金瓶梅》三譯本語(yǔ)域維度差異
根據(jù)MAT軟件匯報(bào)的維度分?jǐn)?shù),可將三譯本的維度差異轉(zhuǎn)換為圖表(見圖1),限于篇幅,軟件匯報(bào)的維度趨向圖從略。埃譯本被歸入“虛構(gòu)性敘述”(ImaginativeNarrative)語(yǔ)域,而米譯本和芮譯本均被歸入“普通敘述說明”(generalnarrativeexpositi....
本文編號(hào):3989736
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3989736.html
最近更新
教材專著