與大海再續(xù)“緣”——張愛玲譯《冰洋四杰》(部分)的發(fā)現(xiàn)
發(fā)布時(shí)間:2024-04-20 20:17
1952年夏張愛玲再到香港后,翻譯了美國傳記小說家佛蘭西斯·桑頓的長(zhǎng)篇小說《冰洋四杰》,發(fā)表于香港《中南日?qǐng)?bào)》,卻一直不為人知。這是張愛玲繼《老人與海》之后,第二次翻譯大海題材的作品。以現(xiàn)存的譯作來看,張愛玲是選擇小說的主要情節(jié)和精彩段落進(jìn)行節(jié)譯和摘譯。
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
廿三:魚雷爆炸
廿四:船往一邊倒
本文編號(hào):3959909
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
廿三:魚雷爆炸
廿四:船往一邊倒
本文編號(hào):3959909
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3959909.html
教材專著