天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

韓國短篇小說《尋找孩子》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2023-11-27 17:23
  本報告以韓國作家金英夏的小說集《只有兩個人》中的短篇小說《尋找孩子》翻譯實踐為基礎,對在翻譯過程中遇到的問題進行了總結與歸納,提出了相應的翻譯策略和方法。翻譯實踐報告總體分為以下五部分:第一部分為任務介紹。首先從作品簡介和作者簡介兩方面對所選取的文本進行了介紹,又分別闡明了選題意義與選題的實用價值。第二部分為翻譯過程,包括譯前準備及翻譯進程。首先從文學、文化和語言三方面分析了文本特點,翻譯過程中應用到韓國NAVER詞典等翻譯工具。最后通過自我校對和第三者校對完成校對工作,使譯文更加流暢自然。第三部分為理論介紹。本次翻譯實踐選用尤金·奈達的功能對等理論為指導,并完成了功能對等理論對指導此次翻譯實踐的可行性分析。第四部分為案例分析,是本翻譯實踐報告的主要內容。在人物對話描寫的翻譯中,筆者主要從能夠塑造人物形象、反映人物心理、推動情節(jié)發(fā)展這三個角度出發(fā)進行分析。在翻譯時,筆者結合語境,斟酌人物性格,對話中所表達的意思和蘊含的情感,采用增譯、減譯或改譯的翻譯方法,對譯文進行潤色,保證譯文讀者能獲得與原文讀者相似的閱讀體驗。在場景描寫的翻譯中,筆者分別選取了能夠表現人物情感、暗示人物命運、烘托故...

【文章頁數】:109 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
第一章 任務介紹
    1.1 作品簡介
    1.2 作者簡介
    1.3 選題意義與價值
        1.3.1 選題意義
        1.3.2 實用價值
第二章 翻譯過程
    2.1 譯前準備
    2.2 文本分析
        2.2.1 文學方面
        2.2.2 文化方面
        2.2.3 語言方面
    2.3 譯后校對
        2.3.1 自我校對
        2.3.2 第三者校對
第三章 理論準備
    3.1 功能對等理論
    3.2 功能對等理論在《尋找孩子》翻譯實踐中的應用
第四章 案例分析
    4.1 人物對話的功能對等
        4.1.1 塑造人物形象
        4.1.2 反映人物心理
        4.1.3 推動情節(jié)發(fā)展
    4.2 場景描寫的功能對等
        4.2.1 表現人物情感
        4.2.2 暗示人物命運
        4.2.3 烘托故事氛圍
第五章 總結感悟
    5.1 翻譯實踐的啟示
    5.2 翻譯實踐的不足
參考文獻
附錄
致謝



本文編號:3868240

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3868240.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶9bdc0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com