天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《吉姆·丹迪》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2023-03-04 20:25
  二十一世紀(jì)以來(lái),互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)迅速發(fā)展。英漢翻譯作為有效的文化傳播“使者”,在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域發(fā)揮著重要作用。而在英漢翻譯的發(fā)展中,奈達(dá)的功能對(duì)等理論有著極其重要的指導(dǎo)作用。本翻譯實(shí)踐源文本選自在線翻譯網(wǎng)站纖閱的翻譯項(xiàng)目之一:在線翻譯亞馬遜暢銷英文小說(shuō)《吉姆·丹迪》。小說(shuō)主要講述了主人公與邪惡勢(shì)力斗智斗勇的故事。本報(bào)告案例分析部分的例句均來(lái)自該小說(shuō)前6章。本翻譯實(shí)踐以奈達(dá)的“功能對(duì)等理論”為理論指導(dǎo),結(jié)合翻譯過程中具體的案例分析,闡述該理論在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯中的具體應(yīng)用。本翻譯實(shí)踐報(bào)告主要包括五部分。第一部分是引言,主要介紹了本次翻譯實(shí)踐任務(wù)的背景、源文本信息及源文本語(yǔ)言特點(diǎn)。第二部分是本次翻譯實(shí)踐的翻譯過程描述,包括翻譯前準(zhǔn)備、具體翻譯過程以及翻譯后的校對(duì)與修改。第三部分是理論框架,重點(diǎn)介紹了功能對(duì)等理論及其核心內(nèi)容,簡(jiǎn)要闡述了該理論對(duì)本次翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)。第四部分是案例分析,該部分通過具體的翻譯案例,探討在詞匯、句法和語(yǔ)篇三個(gè)層次上所采用的具體翻譯方法。第五部分是結(jié)論,主要總結(jié)了譯者在此次翻譯實(shí)踐中的收獲、啟示與反思等。

【文章頁(yè)數(shù)】:113 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
    1.1 Task Background
    1.2 Source Text and Its Linguistic Features
Chapter Two Process Description
    2.1 Translation Preparations
    2.2 Translation Process
    2.3 Proofreading and Revision
Chapter Three Theoretical Framework:Functional Equivalence Theory
    3.1 Functional Equivalence Theory
    3.2 Applying FET in Translating Jim Dandy
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation Methods for Lexical Equivalence
        4.1.1 Addition
        4.1.2 Omission
        4.1.3 Conversion
    4.2 Translation Methods for Syntactic Equivalence
        4.2.1 Division
        4.2.2 Combination
        4.2.3 Linearity
        4.2.4 Reversing
    4.3 Translation Methods for Textual Equivalence
        4.3.1 Cohesion
        4.3.2 Coherence
Chapter Five Conclusion
References
Appendix A
Appendix B
Acknowledgments



本文編號(hào):3754946

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3754946.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶833ad***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com