天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

由《斗破蒼穹》的譯介看中國當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)小說的輸出:“讀者反應(yīng)論”視角

發(fā)布時間:2022-08-23 16:28
  2014年底Wuxiaworld首個中國網(wǎng)文海外英譯網(wǎng)站創(chuàng)建,中國當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)小說開始進入英語世界大眾讀者的視野并引起廣泛關(guān)注。本研究以當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)玄幻小說《斗破蒼穹》為例,基于奈達(dá)的“讀者反應(yīng)”理論,旨在研究目前中國網(wǎng)絡(luò)玄幻小說的海外譯者模式、目標(biāo)讀者的群體特點和心理、通過分析網(wǎng)站論壇上讀者的評論和反應(yīng),從而了解中國網(wǎng)文目標(biāo)讀者的閱讀喜好,閱讀習(xí)慣和接受能力,探討中國當(dāng)代網(wǎng)文譯本更容易被目標(biāo)讀者接受、理解甚至喜愛的有效譯者模式和譯介策略,以期對日后更多優(yōu)秀網(wǎng)文的譯介有所啟示和參考價值,借助中國當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)小說走出去激發(fā)英語讀者對中國文化的興趣,促進其進一步了解中國,從而提高國家文化軟實力。 

【文章頁數(shù)】:69 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
中文文摘
第一章 前言
    第一節(jié) 論文研究背景
    第二節(jié) 論文研究意義
    第三節(jié) 論文研究方法
    第四節(jié) 論文結(jié)構(gòu)
第二章 文獻綜述
    第一節(jié) 中國文學(xué)“走出去”歷程與反思
    第二節(jié) 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為中國文學(xué)“走出去”帶來春天
        2.2.1 中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”方興未艾
        2.2.2 中國網(wǎng)文翻譯熱潮始于新派武俠小說的譯介
        2.2.3 中國網(wǎng)文翻譯成于網(wǎng)絡(luò)玄幻小說的譯介
    第三節(jié) 奈達(dá)“讀者反應(yīng)”理論
第三章 中國網(wǎng)絡(luò)玄幻小說英譯現(xiàn)狀
    第一節(jié) 與同類型外國網(wǎng)絡(luò)玄幻小說的關(guān)系
        3.1.1 借日韓輕小說走出去
        3.1.2 促英文玄幻小說創(chuàng)作
    第二節(jié) 三大海外中國網(wǎng)文英譯網(wǎng)站及其英譯現(xiàn)狀
第四章 中國網(wǎng)絡(luò)玄幻小說《斗破蒼穹》的譯介
    第一節(jié) 《斗破蒼穹》譯介內(nèi)容
    第二節(jié) 《斗破蒼穹》譯介主體
    第三節(jié) 《斗破蒼穹》譯介受眾
        4.3.1 北美占三成、男性為主體,趨于年輕化
        4.3.2 譯介受眾規(guī)避現(xiàn)實需要、滿足欲望心理
    第四節(jié) 《斗破蒼穹》的譯介效果
        4.4.1 表達(dá)對譯者的感謝、譯文的喜愛的評論
        4.4.2 討論小說內(nèi)容情節(jié)的評論
        4.4.3 探討小說翻譯問題的評論
第五章 “讀者反應(yīng)論”下《斗破蒼穹》的譯介策略
    第一節(jié) 譯介主體選擇
    第二節(jié) 譯介策略選擇
        5.2.1 異化與《斗破蒼穹》小說“特色術(shù)語”的翻譯
        5.2.2 歸化
第六章 結(jié)論
參考文獻
致謝



本文編號:3678103

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3678103.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶871ca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com