天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《塵埃落定》英譯本中文化負(fù)載詞跨文化重構(gòu)探究

發(fā)布時(shí)間:2022-08-23 15:23
  文化負(fù)載詞承載了一個(gè)民族鮮明的文化個(gè)性和民族特征,在民族文化傳播過(guò)程中起著舉足輕重的作用;诒说谩ぜ~馬克的翻譯理論,以葛浩文夫婦翻譯的《塵埃落定》英譯本為語(yǔ)料,通過(guò)對(duì)其物質(zhì)、生態(tài)、社會(huì)、宗教和語(yǔ)言文化負(fù)載詞的翻譯策略進(jìn)行分析,探究譯者如何實(shí)現(xiàn)文化負(fù)載詞的跨文化重構(gòu),以期為少數(shù)民族文學(xué)譯者提供參考和借鑒,從而促進(jìn)中華文化的傳播。 

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【文章目錄】:
0 引言
1 《塵埃落定》中文化負(fù)載詞的翻譯策略
2 《塵埃落定》中文化負(fù)載詞跨文化重構(gòu)翻譯策略
    2.1 物質(zhì)文化負(fù)載詞
    2.2 生態(tài)文化負(fù)載詞
    2.3 社會(huì)文化負(fù)載詞
    2.4 宗教文化負(fù)載詞
    2.5 語(yǔ)言文化負(fù)載詞
3 結(jié)語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]文化自覺(jué)視野下的民俗文化英譯研究[J]. 孫乃榮,史耕山.  上海翻譯. 2019(02)
[2]《紅樓夢(mèng)》中“緣”的跨文化闡釋與源價(jià)值重構(gòu)[J]. 宋菁.  湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2017(05)
[3]翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J]. 熊兵.  中國(guó)翻譯. 2014(03)
[4]阿來(lái)《塵埃落定》在英語(yǔ)世界的譯介研究[J]. 黃丹青.  當(dāng)代文壇. 2014(01)
[5]文化翻譯觀下的《楚辭》文化負(fù)載詞的翻譯——以孫大雨《屈原詩(shī)選英譯》為例[J]. 嚴(yán)曉江.  西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2013(06)



本文編號(hào):3678012

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3678012.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0fe1b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com