天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

詮釋學(xué)視角下Dear Life中譯者的調(diào)解作用

發(fā)布時(shí)間:2017-05-13 22:05

  本文關(guān)鍵詞:詮釋學(xué)視角下Dear Life中譯者的調(diào)解作用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:解釋就是在人和世界之間進(jìn)行永無(wú)止境的調(diào)解。在文學(xué)翻譯中,解釋就是由譯者通過翻譯來搭建橋梁,并在讀者和作者之間進(jìn)行永無(wú)止境的調(diào)解。不同的譯者就會(huì)有不同的調(diào)解,從而對(duì)讀者產(chǎn)生影響。小說Dear Life的兩個(gè)中譯本分別由大陸和臺(tái)灣譯者完成,他們?cè)诜g過程中起著積極的調(diào)解作用,影響著讀者對(duì)原著小說的理解。本文就是通過對(duì)比這兩個(gè)中譯本,用詮釋學(xué)理論來具體分析大陸和臺(tái)灣譯者調(diào)解作用的具體體現(xiàn)和影響。本文共分為四章。第一章是對(duì)哲學(xué)詮釋學(xué)中關(guān)于理解和解釋的理論進(jìn)行梳理,詮釋學(xué)的詞源學(xué)意義揭示了詮釋學(xué)包括理解和解釋兩個(gè)過程,而譯者就像赫爾墨斯一樣在翻譯的過程中需要理解和解釋。第二章是論述文學(xué)作品中譯者的調(diào)解作用-譯者要使用到前理解、理解的循環(huán)、效果歷史和視域融合,并介紹小說Dear Life,引出將要舉例的四篇小說Gravel, Haven, Corrie and Dear Life。第三章是從題目、事件和人物三個(gè)方面,從詮釋學(xué)角度對(duì)比分析出譯者調(diào)解作用在大陸和臺(tái)灣版中譯本里的具體體現(xiàn),兩個(gè)譯本的譯者都積極地運(yùn)用了調(diào)解作用,完成了翻譯。第四章是順應(yīng)第三章,繼續(xù)比較分析出譯者調(diào)解作用在兩個(gè)譯本中產(chǎn)生的影響,同時(shí)在舉例中加入了正確的調(diào)解和錯(cuò)誤的調(diào)解。本文經(jīng)過論證發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過程中均成功地運(yùn)用了調(diào)解作用,雖然大陸和臺(tái)灣的譯本中都有少量的錯(cuò)譯,但都呈現(xiàn)出了優(yōu)秀譯本,讓中文讀者離門羅更近了一步。大陸譯者更多地保持了小說特色,但有些譯文不夠符合中文習(xí)慣,而臺(tái)灣譯者更多地使用翻譯策略,使讀者更容易理解和接受,但是有些譯文則失去了小說的特色。
【關(guān)鍵詞】:詮釋學(xué) 調(diào)解 譯者 理解 解釋
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:I046;H059
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • 引言7-8
  • 1 詮釋學(xué)中的理解與解釋8-12
  • 1.1 詮釋學(xué)的詞源學(xué)意義8-9
  • 1.2 理解9-10
  • 1.3 解釋10-12
  • 2 詮釋學(xué)與文學(xué)翻譯12-15
  • 2.1 譯者之于文學(xué)作品12-13
  • 2.2 詮釋學(xué)與小說Dear Life13-15
  • 3 譯者的調(diào)解作用15-21
  • 3.1 譯者在題目上的調(diào)解15-17
  • 3.2 譯者在事件描寫上的調(diào)解17-19
  • 3.3 譯者在人物描寫上的調(diào)解19-21
  • 4 譯者調(diào)解作用的影響21-27
  • 4.1 譯者調(diào)解作用在題目上的影響21-22
  • 4.2 譯者調(diào)解作用在事件描寫上的影響22-24
  • 4.3 譯者調(diào)解作用在人物描寫上的影響24-27
  • 結(jié)論27-29
  • 參考文獻(xiàn)29-30
  • 致謝30-31

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 袁莉;文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期

2 張德讓;重構(gòu)·體驗(yàn)·融合——文學(xué)翻譯的詮釋學(xué)視界[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期


  本文關(guān)鍵詞:詮釋學(xué)視角下Dear Life中譯者的調(diào)解作用,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):363716

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/363716.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶adf5c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com