20世紀前半葉中國古典詩詞與戲曲的文學翻譯——以洪濤生為例
發(fā)布時間:2022-02-21 04:50
該文章原題為"Literary Translations of the Classical Lyric and Drama of China in the First Half of the 20th Century:The ‘Case’ of Vincenz Hundhausen (1878—1955)",收錄于《從一到多:從中文翻譯成歐洲語言》(De l’ un au multiple:Traductions du chinois vers les languese uropéennes, 1999),第63—83頁。洪濤生(Vincenz Hundhausen,1878—1955)曾翻譯多種中國文學作品,包括《西廂記》《琵琶記》《牡丹亭》等。本文發(fā)掘出了大量與洪濤生的出身、職業(yè)、翻譯活動有關的資料,并對洪濤生同時代人對其翻譯事業(yè)的評價進行了梳理。
【文章來源】:國際漢學. 2020,(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:11 頁
【文章目錄】:
一、不懂中文的譯者?
二、洪濤生公案
三、洪濤生及結論
本文編號:3636533
【文章來源】:國際漢學. 2020,(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:11 頁
【文章目錄】:
一、不懂中文的譯者?
二、洪濤生公案
三、洪濤生及結論
本文編號:3636533
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3636533.html