中俄文學(xué)譯介的“迎匯潮流”
發(fā)布時間:2022-01-20 12:47
橫跨歐亞大陸,比鄰而居的中俄兩國,有三百多年的中俄文學(xué)譯介交流發(fā)展歷史。俄羅斯歷史詩學(xué)創(chuàng)始人維謝洛夫斯基致力于研究不同文化和文學(xué)間相互影響,認(rèn)為異質(zhì)文學(xué)文化間的交流具有特殊的"迎匯潮流"特征,"外來因素的影響總是取決于其內(nèi)部與所作用的環(huán)境水平的一致"。本文通過探討肇始于世界文學(xué)發(fā)展長河中的中俄文學(xué)翻譯、中俄文學(xué)史的梳理和中俄文學(xué)互譯發(fā)展進(jìn)程中復(fù)雜、特殊的潮起潮落,發(fā)掘中俄文學(xué)譯介"迎匯潮流"的發(fā)生、不可或缺及其實(shí)質(zhì)特點(diǎn)。
【文章來源】:俄羅斯文藝. 2020,(03)CSSCI
【文章頁數(shù)】:14 頁
【文章目錄】:
一、始于世界文學(xué)交流發(fā)展長河中的中俄文學(xué)的迎匯
1. 轉(zhuǎn)譯、改寫和改編
2. 迎匯于世界文學(xué)發(fā)展潮流的不僅是中俄文學(xué)作品,還包括中俄文學(xué)史的梳理。
二、中俄文學(xué)翻譯的潮漲潮落,潮起潮涌
1. 中國的第一次俄羅斯文學(xué)翻譯熱潮
2. 十月革命后,俄羅斯對中國文學(xué)的興趣上升
三、異質(zhì)文化和文學(xué)間“境域共鳴”的“迎匯潮流”
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄羅斯東方學(xué)的發(fā)展歷程[J]. 張冰,Н.А.沙莫伊洛夫. 中國俄語教學(xué). 2018(03)
[2]日本中國文學(xué)史觀的建構(gòu):1882-1912[J]. 趙苗. 華文文學(xué). 2017(02)
[3]俄羅斯1990年代至今的中國文化研究[J]. 謝·托羅普采夫,張冰. 俄羅斯文藝. 2016(04)
[4]沙米索《尼怨》出處考[J]. 丁敏. 中國比較文學(xué). 2007(02)
[5]中國現(xiàn)代文學(xué)在俄國(翻譯及研究)[J]. 李福清. 中國文化研究. 1993(02)
[6]維謝洛夫斯基與現(xiàn)代性[J]. И·戈爾斯基,李輝凡. 中國比較文學(xué). 1986(01)
本文編號:3598852
【文章來源】:俄羅斯文藝. 2020,(03)CSSCI
【文章頁數(shù)】:14 頁
【文章目錄】:
一、始于世界文學(xué)交流發(fā)展長河中的中俄文學(xué)的迎匯
1. 轉(zhuǎn)譯、改寫和改編
2. 迎匯于世界文學(xué)發(fā)展潮流的不僅是中俄文學(xué)作品,還包括中俄文學(xué)史的梳理。
二、中俄文學(xué)翻譯的潮漲潮落,潮起潮涌
1. 中國的第一次俄羅斯文學(xué)翻譯熱潮
2. 十月革命后,俄羅斯對中國文學(xué)的興趣上升
三、異質(zhì)文化和文學(xué)間“境域共鳴”的“迎匯潮流”
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄羅斯東方學(xué)的發(fā)展歷程[J]. 張冰,Н.А.沙莫伊洛夫. 中國俄語教學(xué). 2018(03)
[2]日本中國文學(xué)史觀的建構(gòu):1882-1912[J]. 趙苗. 華文文學(xué). 2017(02)
[3]俄羅斯1990年代至今的中國文化研究[J]. 謝·托羅普采夫,張冰. 俄羅斯文藝. 2016(04)
[4]沙米索《尼怨》出處考[J]. 丁敏. 中國比較文學(xué). 2007(02)
[5]中國現(xiàn)代文學(xué)在俄國(翻譯及研究)[J]. 李福清. 中國文化研究. 1993(02)
[6]維謝洛夫斯基與現(xiàn)代性[J]. И·戈爾斯基,李輝凡. 中國比較文學(xué). 1986(01)
本文編號:3598852
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3598852.html
教材專著