天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

譯介學(xué)視域下旗人翻譯文學(xué)鉤沉——以順康年間滿譯漢文作品為例

發(fā)布時間:2022-01-09 21:38
  本文以順康年間滿譯漢文作品為個案,整理出順康年間具有代表性的滿譯文本。同時,運用"譯介學(xué)"理論解析《詩經(jīng)》《三國演義》《金瓶梅》譯本的個性特點,歸納滿譯作品的共性特征:民族性、歷史性、體例性,旨在闡釋順康年間旗人翻譯文學(xué)的重要價值。 

【文章來源】:黑龍江民族叢刊. 2020,(04)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:7 頁

【文章目錄】:
一、順康年間旗人翻譯文學(xué)的興起與發(fā)展
二、 順康年間旗人翻譯文學(xué)的文本體例與譯介特征
三、 順康年間旗人翻譯文學(xué)的評價


【參考文獻】:
期刊論文
[1]一份珍貴的滿文詩稿[J]. 奇車山.  滿族研究. 1991(02)
[2]滿文翻譯小說述略[J]. 黃潤華.  文獻. 1983(02)



本文編號:3579488

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3579488.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d4888***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com