翻譯美學(xué)視角下《邊城》戴乃迭英譯風(fēng)格研究
發(fā)布時間:2021-12-25 08:22
《邊城》是沈從文先生的著名代表作之一,是中國文學(xué)美學(xué)藝術(shù)的巔峰之作。其多個英譯版本各具特色,是中國文學(xué)走向世界的橋梁。以戴乃迭英譯本為例,以翻譯美學(xué)理論為指導(dǎo),分析戴乃迭英譯本清新凝練,簡單質(zhì)樸的翻譯風(fēng)格,探索文學(xué)翻譯的審美價值。
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2020,4(27)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 《邊城》及其英譯版
2 翻譯美學(xué)
3 譯者風(fēng)格研究
4 翻譯美學(xué)視角下《邊城》戴乃迭英譯風(fēng)格研究
4.1 語言層級的風(fēng)格研究
4.2 超語言層級的風(fēng)格研究
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]許淵沖翻譯語言觀釋解[J]. 覃江華,許鈞. 外語與外語教學(xué). 2018(06)
[2]新世紀(jì)的新譯論[J]. 許淵沖. 中國翻譯. 2000(03)
博士論文
[1]后殖民視域下的戴乃迭文化身份與譯介活動研究[D]. 王惠萍.上海外國語大學(xué) 2014
本文編號:3552117
【文章來源】:文化創(chuàng)新比較研究. 2020,4(27)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 《邊城》及其英譯版
2 翻譯美學(xué)
3 譯者風(fēng)格研究
4 翻譯美學(xué)視角下《邊城》戴乃迭英譯風(fēng)格研究
4.1 語言層級的風(fēng)格研究
4.2 超語言層級的風(fēng)格研究
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]許淵沖翻譯語言觀釋解[J]. 覃江華,許鈞. 外語與外語教學(xué). 2018(06)
[2]新世紀(jì)的新譯論[J]. 許淵沖. 中國翻譯. 2000(03)
博士論文
[1]后殖民視域下的戴乃迭文化身份與譯介活動研究[D]. 王惠萍.上海外國語大學(xué) 2014
本文編號:3552117
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3552117.html
教材專著