天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《苗族創(chuàng)世紀史話》(第1—2章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-12-18 05:02
  苗族古歌,又稱苗族史詩,有苗族歷史文化“百科全書”之稱。苗族因沒有書面苗語文字記載的緣故,其歷史、文化、傳說等皆以詩歌的形式口頭傳唱,所以要想探究苗族的歷史文化,對其古歌的研究不可或缺。筆者選擇的是由學者石如金、學者龍正學收集翻譯的苗漢雙語讀本《苗族創(chuàng)世紀史話》。其古歌內容涉及苗族人民的宗教、婚姻、信仰等多個方面,其文化意義重大,對于豐富和進一步研究苗族文化也具有重要意義。目前尚未發(fā)現(xiàn)該著作的任何英譯版本。筆者以本書第一章部分、第二章全部的漢語版本為源語文本進行英譯,并基于該部分翻譯完成本篇翻譯報告。許多文學體裁都以奈達的功能對等理論作為其翻譯實踐的指導理論,但是該理論很少應用于苗族古歌的翻譯實踐中。筆者嘗試結合該理論對苗族古歌進行英譯。在該理論的指導下,就《苗族創(chuàng)世紀史話》中第一章部分和第二章全部的漢語文本英譯過程中出現(xiàn)的翻譯難點以及可供參考的翻譯方法進行探討,翻譯難點主要分為三個層面:詞匯、句法和語篇層面。在詞匯層面,筆者針對文化負載詞和專有名詞這類翻譯難點,采用直譯、意譯、加注為主要的翻譯方法進行解決;在句法層面,針對該類文本語句較為明顯的特點,即無主語句居多,這類句子英譯采用主...

【文章來源】: 中南民族大學湖北省

【文章頁數(shù)】:145 頁

【文章目錄】:
Abstract
摘要
1. Task Description
    1.1 Translation Task
    1.2 Linguistic Features of the Source Text
2. Process Description
    2.1 Pre-translation
    2.2 During Translation
    2.3 Proof-reading
3. Literature Review
    3.1 Studies on Translation of Miao Culture
    3.2 Studies on Translation of Miao Ancient Songs
4. Theoretical Foundation: Functional Equivalence Theory
    4.1 Key Concepts
    4.2 Main Principles
5. Case Study
    5.1 Translation Difficulties
        5.1.1 Difficulties at the Lexical Level
        5.1.2 Difficulties at the Syntactic Level
        5.1.3 Difficulties at the Textual Level
    5.2 Translation Methods
        5.2.1 Translation Methods at the Lexical Level
        5.2.2 Translation Methods at the Syntactic Level
        5.2.3 Translation Methods at the Textual Level
6. Conclusion
Works Cited
Acknowledgements
Appendix 1 The Source Text
Appendix 2 The Target Text


【參考文獻】:
期刊論文
[1]模因論視閾下的苗族史詩《亞魯王》英譯策略 [J]. 李敏杰,朱薇.  中南民族大學學報(人文社會科學版). 2017(06)
[2]我國少數(shù)民族典籍翻譯問題研究 [J]. 高俊麗.  貴州民族研究. 2016(09)
[3]中國民族典籍英譯研究三十五年(1979-2014)——基于文獻計量學的分析 [J]. 榮立宇.  民族翻譯. 2015(03)
[4]Hmong Oral Epics:Transnational Collaboration and an Epic Master-text [J]. Mark Bender.  文貝:比較文學與比較文化. 2013(Z1)
[5]《苗族史詩通解》 [J]. 吳一文,今旦.  理論與當代. 2014(08)
[6]苗族英雄史詩《亞魯王》 [J]. Mark Bender,顧新蔚.  民間文化論壇. 2013(04)
[7]MTI中的翻譯理論教學 [J]. 廖七一.  中國翻譯. 2011(03)
[8]談中國學派的翻譯理論——中國翻譯學落后于西方嗎? [J]. 許淵沖.  外語與外語教學. 2003(01)
[9]英漢語序對比分析 [J]. 張立玉.  中南民族學院學報(人文社會科學版). 2002(05)
[10]從“奈達現(xiàn)象”看中國翻譯研究走向成熟 [J]. 陳宏薇.  中國翻譯. 2001(06)

碩士論文
[1]功能對等理論視閾下藏族歌曲翻譯實踐報告[D]. 韓浩.河北師范大學. 2017
[2]文學翻譯中功能對等理論的應用[D]. 王澤華.南京大學. 2016
[3]功能對等理論指導下《沉默的回聲》翻譯實踐報告[D]. 王芳.寧夏大學. 2016
[4]功能對等理論下政府工作報告的翻譯研究[D]. 張華.中北大學. 2014
[5]苗族古歌的文獻價值淺析[D]. 楊鳴岐.中南民族大學. 2009



本文編號:3541684

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3541684.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶bb3e1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲专区一区中文字幕| 欧美日韩国产福利在线观看| 在线观看那种视频你懂的| 国产成人精品视频一二区| 99热九九在线中文字幕| 日韩av亚洲一区二区三区| 中文字幕不卡欧美在线| 少妇淫真视频一区二区| 久久亚洲精品中文字幕| 欧美国产日本高清在线| 熟女少妇久久一区二区三区| 国产剧情欧美日韩中文在线| 老熟妇乱视频一区二区| 一区二区三区人妻在线| 日本加勒比在线观看一区| 日韩国产中文在线视频| 日本不卡一区视频欧美| 91久久精品国产成人| 国自产拍偷拍福利精品图片| 国产一区二区三区免费福利| 不卡一区二区在线视频| 91人妻人澡人人爽人人精品| 久久精品蜜桃一区二区av| 国产成人精品国产亚洲欧洲| 欧美日韩精品久久亚洲区熟妇人| 中文字幕一区久久综合| 一区二区日韩欧美精品| 国产情侣激情在线对白| 免费黄色一区二区三区| 亚洲伦片免费偷拍一区| 国产精品亚洲精品亚洲| 九九蜜桃视频香蕉视频| 亚洲中文字幕熟女丝袜久久| 人妻少妇系列中文字幕| 欧美日韩少妇精品专区性色| 亚洲国产成人一区二区在线观看 | 空之色水之色在线播放| 欧美91精品国产自产| 精品国模一区二区三区欧美| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 性感少妇无套内射在线视频|