天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《長恨歌》中外英譯對比研究

發(fā)布時(shí)間:2021-11-28 19:09
  唐詩是中華民族珍貴的文化遺產(chǎn)之一,也對世界上其他國家和文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。而作為唐代詩人白居易的名篇,《長恨歌》以其濃厚的敘事氛圍、婉轉(zhuǎn)動人的故事情節(jié)在中國詩歌史上留下了濃墨重彩的一章。中國文學(xué)逐步走向世界的同時(shí),唐詩也日益得到關(guān)注。隨之,出現(xiàn)了不少英譯本,英國漢學(xué)大家哈伯特·翟理斯對《長恨歌》分段而譯,中國翻譯大家許淵沖先生、朱純深先生等人的闡釋各有特色。文章以外國譯者翟理斯譯本和中國翻譯家許淵沖譯本為例,以"三美原則"為指導(dǎo),對《長恨歌》英譯進(jìn)行對比,一賞得失。 

【文章來源】:海外英語. 2020,(20)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
1 概述
2 詩歌解讀
3 中外英譯對比
    3.1 音美
    3.2 意美
    3.3 形美
4 結(jié)束語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從巴斯奈特文化翻譯理論分析唐詩英譯的文化策略——以李白《蜀道難》兩譯本為例[J]. 張慶輝,李鴻斌,范成功.  海外英語. 2018(07)
[2]論古典戲劇中集唐詩的英譯[J]. 潘智丹.  中國翻譯. 2013(01)
[3]“三美對等”視角下的古詩翻譯——以許淵沖的古詩英譯為例[J]. 曾祥宏.  江西社會科學(xué). 2012(11)
[4]從功能主義翻譯理論看《雨霖鈴》兩個(gè)英譯本文化意象翻譯[J]. 葉婧晶.  吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(09)
[5]長恨綿綿,為情所困——論白居易《長恨歌》的主題思想[J]. 晏家春.  中華文化論壇. 2009(01)
[6]“三化”并舉譯“長恨”,“三美”齊備詩如“歌”——許淵沖英譯《長恨歌》賞評[J]. 黨爭勝.  外語教學(xué). 2008(01)
[7]《雨霖鈴》兩個(gè)英譯版本之對比分析[J]. 劉麗娜,姜曉燕.  內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2007(S1)
[8]唐詩《春曉》的幾種英譯對比[J]. 李利紅.  科教文匯(中旬刊). 2007(02)
[9]唐詩宋詞英譯研究:比較與分析[J]. 李正栓.  中國外語. 2005(03)
[10]宋詞英譯(1)[J]. 朱純深.  中國翻譯. 2002(02)

碩士論文
[1]概念轉(zhuǎn)喻視角下《長恨歌》三個(gè)英譯本的功能對等分析[D]. 龍藝紅.貴州師范大學(xué) 2016
[2]以許淵沖“三美”理論比較白居易《長恨歌》兩個(gè)譯本[D]. 周勱.外交學(xué)院 2010



本文編號:3524986

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3524986.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4e8b4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com