功能對等理論下薩拉·丹森的文學作品《關于永恒的真相》(節(jié)選)翻譯報告
發(fā)布時間:2021-11-15 08:04
該翻譯報告源文本選自美國作家薩拉·丹森所著小說《關于永恒的真相》中第一至第六章的內容。該書作者講述了女大學生在遭遇人生挫折后如何改寫命運重拾信心的故事,情節(jié)生動,感情充沛,文筆優(yōu)美。節(jié)選內容的翻譯是筆者在導師悉心指導下,以尤金·奈達的功能對等理論為指導逐步改善完成的;趯x文的理解、分析和翻譯,筆者根據(jù)奈達的功能對等理論,分別從詞匯、句法、語篇三個層面再現(xiàn)源語內涵。以功能對等理論為指導,在詞匯層面,筆者采用諸如增譯法、減譯法、轉換法等翻譯方法來處理譯文,以求譯文更加流暢,貼合原文意思;在句法層面,筆者保留應保留的原文結構,同時運用反譯法、切分法、語序調整法等翻譯方法來處理句子,使句子結構更符合漢語表達習慣;在語篇層面,筆者主要從銜接和連貫兩個層面來分析譯文,注重英漢雙語中銜接方式和邏輯關系的改變與順承,以期達到原文和譯文功能對等的效果。最后,筆者希望通過該項翻譯任務為今后此類翻譯提供些許經(jīng)驗及參考意義。本報告共分為五個部分。第一部分主要是對源文本、原文作者及翻譯任務的介紹;第二部分重點闡述功能對等理論及其原則,以及該理論對翻譯任務的指導意義;第三部分對翻譯任務的全過程進行了概括性總結...
【文章來源】:四川師范大學四川省
【文章頁數(shù)】:243 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Description of the Translation Project
1.1 About the Book,Author,and Chosen Chapters
1.2 Goals and Contents of the Translation Project
1.3 Significance of the Translation Project
Chapter Two Functional Equivalence Theory
2.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory
2.2 Principles of Functional Equivalence Theory
2.3 Guidance of Functional Equivalence Theory
Chapter Three Translation Process
3.1 Pre-translation
3.2 While-translation
3.3 Post-translation
Chapter Four Translation Theory Application
4.1 Application Ways of Functional Equivalence Theory at the Lexical Level
4.1.1 Diction
4.1.2 Amplification
4.1.3 Omission
4.1.4 Conversion
4.2 Application Ways of Functional Equivalence Theory at the Syntactic Level
4.2.1 Inversion
4.2.2 Negation
4.2.3 Division
4.2.4 Turning Phrase into Clauses
4.2.5 Changing of Voices
4.3 Application Ways of Functional Equivalence Theory at Textual Level
4.3.1 Cohesion
4.3.2 Coherence
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
本文編號:3496377
【文章來源】:四川師范大學四川省
【文章頁數(shù)】:243 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Description of the Translation Project
1.1 About the Book,Author,and Chosen Chapters
1.2 Goals and Contents of the Translation Project
1.3 Significance of the Translation Project
Chapter Two Functional Equivalence Theory
2.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory
2.2 Principles of Functional Equivalence Theory
2.3 Guidance of Functional Equivalence Theory
Chapter Three Translation Process
3.1 Pre-translation
3.2 While-translation
3.3 Post-translation
Chapter Four Translation Theory Application
4.1 Application Ways of Functional Equivalence Theory at the Lexical Level
4.1.1 Diction
4.1.2 Amplification
4.1.3 Omission
4.1.4 Conversion
4.2 Application Ways of Functional Equivalence Theory at the Syntactic Level
4.2.1 Inversion
4.2.2 Negation
4.2.3 Division
4.2.4 Turning Phrase into Clauses
4.2.5 Changing of Voices
4.3 Application Ways of Functional Equivalence Theory at Textual Level
4.3.1 Cohesion
4.3.2 Coherence
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
本文編號:3496377
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3496377.html