《豐乳肥臀》葛浩文英譯本:文學(xué)操控論視角
發(fā)布時(shí)間:2021-11-10 21:22
翻譯在中國(guó)和西方有上千年的歷史,然而對(duì)于譯者這一歷史的書(shū)寫(xiě)者,卻并沒(méi)有得到應(yīng)有的關(guān)注與尊重,這種現(xiàn)象在近幾十年里才慢慢得到了改變。傳統(tǒng)的翻譯理論總是把焦點(diǎn)放在原作,總是局限于語(yǔ)言層面的忠實(shí)與對(duì)等。20世紀(jì)80年代在西方世界率先出現(xiàn)的文化轉(zhuǎn)向,掀起了新的翻譯理論浪潮,翻譯理論家開(kāi)始把焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移到除了語(yǔ)言層面以外影響翻譯的因素上,與此同時(shí)譯者的主體地位逐漸受到了越來(lái)越多的關(guān)注。勒佛菲爾是推動(dòng)翻譯研究理論發(fā)生文化轉(zhuǎn)向的一面旗手,他提出的關(guān)于影響翻譯的三要素(詩(shī)學(xué)、贊助人、意識(shí)形態(tài))理論為翻譯研究提供了一個(gè)全新的視角,解釋了翻譯研究中許多比較棘手的問(wèn)題。本文將從文學(xué)操控論的詩(shī)學(xué)、贊助人、意識(shí)形態(tài)三要素出發(fā),以葛浩文英譯本《豐乳肥臀》為研究實(shí)例,具體分析葛浩文英譯本中體現(xiàn)的這三要素。意識(shí)形態(tài)不但影響了葛浩文的作品選擇,也制約了其對(duì)原作涉及到歷史政治背景敘事段落的處理;詩(shī)學(xué)層面看,葛浩文英譯本在詩(shī)學(xué)的兩大方面都留下受操控的痕跡:翻譯策略以及詩(shī)學(xué)在文學(xué)系統(tǒng)中的地位;最后,就贊助人而言,其影響涉及到譯者身份地位、經(jīng)濟(jì)利益,以及譯者在贊助人意識(shí)形態(tài)影響下選擇翻譯文本、對(duì)文本段落的拆與合。最后得出的結(jié)論是:...
【文章來(lái)源】:福建師范大學(xué)福建省
【文章頁(yè)數(shù)】:60 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
中文文摘
第一章 前言
第一節(jié) 研究目的及意義
第二節(jié) 研究方法
第三節(jié) 結(jié)構(gòu)框架
第二章 文獻(xiàn)綜述
第一節(jié) 文學(xué)操控論的提出及其內(nèi)涵
第二節(jié) 有關(guān)莫言及莫言小說(shuō)的研究現(xiàn)狀
第三節(jié) 《豐乳肥臀》及其英譯本研究
第三章 葛浩文英譯《豐乳肥臀》中的意識(shí)形態(tài)體現(xiàn)
第一節(jié) 意識(shí)形態(tài)之文本選擇
第二節(jié) 意識(shí)形態(tài)影響下的翻譯策略
第四章 葛浩文英譯《豐乳肥臀》中的詩(shī)學(xué)體現(xiàn)
第一節(jié) 詩(shī)學(xué)影響下的翻譯策略
第二節(jié) 詩(shī)學(xué)影響下的中國(guó)文學(xué)
第五章 葛浩文英譯《豐乳肥臀》中的贊助人體現(xiàn)
第一節(jié) 贊助人對(duì)譯者的影響
第二節(jié) 贊助人意識(shí)形態(tài)影響下對(duì)文本的調(diào)整
第六章 結(jié)論
第一節(jié) 本研究的研究成果
第二節(jié) 本研究的局限性及展望
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從《豐乳肥臀》英法譯本中的信息凸顯再論譯者的“忠”與“不忠”[J]. 董鳳霞. 蘭州文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2017(03)
[2]文學(xué)翻譯在勒菲弗爾操控論視野下的體現(xiàn)[J]. 畢珍珍. 語(yǔ)文建設(shè). 2016(36)
[3]從操控論看葛浩文的“改寫(xiě)”給中國(guó)文學(xué)“走出去”的啟示[J]. 陳曉丹. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2016(03)
[4]從詞匯角度看《豐乳肥臀》的變異修辭[J]. 楊倩. 現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版). 2015(05)
[5]與顧彬?qū)φ劮g與漢學(xué)研究[J]. 李雪濤. 中國(guó)翻譯. 2014(02)
[6]中國(guó)文化“走出去”之譯介模式探索——中國(guó)外文局副局長(zhǎng)兼總編輯黃友義訪談錄[J]. 鮑曉英. 中國(guó)翻譯. 2013(05)
[7]淺論贊助人視角下的翻譯活動(dòng)[J]. 余陽(yáng). 科技信息. 2011(12)
[8]生命歷程與文化象征的現(xiàn)代敘事:《豐乳肥臀》[J]. 楊荷泉. 湖北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(06)
[9]從“共產(chǎn)黨是魚(yú),老百姓是水”說(shuō)起[J]. 薛鑫良. 民主. 2010(05)
[10]我譯故我在——葛浩文訪談錄[J]. 季進(jìn). 當(dāng)代作家評(píng)論. 2009(06)
博士論文
[1]中國(guó)文學(xué)“走出去”譯介模式研究[D]. 鮑曉英.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
[2]莫言小說(shuō)的虛幻現(xiàn)實(shí)主義[D]. 董國(guó)俊.蘭州大學(xué) 2014
碩士論文
[1]改寫(xiě)理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯[D]. 袁冰靈.合肥工業(yè)大學(xué) 2015
[2]生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》的研究[D]. 王月暉.天津大學(xué) 2014
本文編號(hào):3487968
【文章來(lái)源】:福建師范大學(xué)福建省
【文章頁(yè)數(shù)】:60 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
中文文摘
第一章 前言
第一節(jié) 研究目的及意義
第二節(jié) 研究方法
第三節(jié) 結(jié)構(gòu)框架
第二章 文獻(xiàn)綜述
第一節(jié) 文學(xué)操控論的提出及其內(nèi)涵
第二節(jié) 有關(guān)莫言及莫言小說(shuō)的研究現(xiàn)狀
第三節(jié) 《豐乳肥臀》及其英譯本研究
第三章 葛浩文英譯《豐乳肥臀》中的意識(shí)形態(tài)體現(xiàn)
第一節(jié) 意識(shí)形態(tài)之文本選擇
第二節(jié) 意識(shí)形態(tài)影響下的翻譯策略
第四章 葛浩文英譯《豐乳肥臀》中的詩(shī)學(xué)體現(xiàn)
第一節(jié) 詩(shī)學(xué)影響下的翻譯策略
第二節(jié) 詩(shī)學(xué)影響下的中國(guó)文學(xué)
第五章 葛浩文英譯《豐乳肥臀》中的贊助人體現(xiàn)
第一節(jié) 贊助人對(duì)譯者的影響
第二節(jié) 贊助人意識(shí)形態(tài)影響下對(duì)文本的調(diào)整
第六章 結(jié)論
第一節(jié) 本研究的研究成果
第二節(jié) 本研究的局限性及展望
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從《豐乳肥臀》英法譯本中的信息凸顯再論譯者的“忠”與“不忠”[J]. 董鳳霞. 蘭州文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2017(03)
[2]文學(xué)翻譯在勒菲弗爾操控論視野下的體現(xiàn)[J]. 畢珍珍. 語(yǔ)文建設(shè). 2016(36)
[3]從操控論看葛浩文的“改寫(xiě)”給中國(guó)文學(xué)“走出去”的啟示[J]. 陳曉丹. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2016(03)
[4]從詞匯角度看《豐乳肥臀》的變異修辭[J]. 楊倩. 現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版). 2015(05)
[5]與顧彬?qū)φ劮g與漢學(xué)研究[J]. 李雪濤. 中國(guó)翻譯. 2014(02)
[6]中國(guó)文化“走出去”之譯介模式探索——中國(guó)外文局副局長(zhǎng)兼總編輯黃友義訪談錄[J]. 鮑曉英. 中國(guó)翻譯. 2013(05)
[7]淺論贊助人視角下的翻譯活動(dòng)[J]. 余陽(yáng). 科技信息. 2011(12)
[8]生命歷程與文化象征的現(xiàn)代敘事:《豐乳肥臀》[J]. 楊荷泉. 湖北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(06)
[9]從“共產(chǎn)黨是魚(yú),老百姓是水”說(shuō)起[J]. 薛鑫良. 民主. 2010(05)
[10]我譯故我在——葛浩文訪談錄[J]. 季進(jìn). 當(dāng)代作家評(píng)論. 2009(06)
博士論文
[1]中國(guó)文學(xué)“走出去”譯介模式研究[D]. 鮑曉英.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
[2]莫言小說(shuō)的虛幻現(xiàn)實(shí)主義[D]. 董國(guó)俊.蘭州大學(xué) 2014
碩士論文
[1]改寫(xiě)理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯[D]. 袁冰靈.合肥工業(yè)大學(xué) 2015
[2]生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》的研究[D]. 王月暉.天津大學(xué) 2014
本文編號(hào):3487968
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3487968.html
最近更新
教材專著