天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

英語(yǔ)形容詞的漢譯策略:《第二座山:對(duì)道德生活的追求》(節(jié)選)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-11-04 05:58
  本報(bào)告是關(guān)于《第二座山:對(duì)道德生活的追求》的一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,作者是美國(guó)有名的保守派學(xué)者大衛(wèi)·布魯克斯。在這本書(shū)中,作者探討了定義人生意義和目的的四個(gè)承諾,旨在幫助所有人過(guò)上更有意義的生活。因此,筆者希望通過(guò)翻譯這本書(shū),能讓周?chē)娜藢?duì)人生有新的啟示。這本書(shū)的翻譯由六個(gè)人合作完成,筆者負(fù)責(zé)的是此書(shū)的第二、三部分。在對(duì)節(jié)選章節(jié)的翻譯過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)原文本中存在大量描述事物特征、表達(dá)人物態(tài)度或感情的形容詞。如果處理不當(dāng),容易造成詞不達(dá)意,晦澀難懂,連其修飾的名詞也黯然失色。因此,筆者以此節(jié)選文本為語(yǔ)料,對(duì)形容詞漢譯的難點(diǎn)進(jìn)行整理和分析,希望能夠?qū)τ⒄Z(yǔ)形容詞有一個(gè)更深入的了解并掌握更多的翻譯技巧。筆者根據(jù)形容詞在句子中所作的成分,將節(jié)選文本中難以翻譯的形容詞分為定語(yǔ)形容詞和表語(yǔ)形容詞。表語(yǔ)形容詞和定語(yǔ)形容詞在確保文章的生動(dòng)形象方面都扮演了重要的角色。相比較而言,節(jié)選中的定語(yǔ)形容詞遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于表語(yǔ)形容詞,且其形式更加多樣化,這也是筆者在翻譯過(guò)程中的主要難點(diǎn)所在。為了最大程度上實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)和譯語(yǔ)的對(duì)等,筆者采用語(yǔ)義變通、四字結(jié)構(gòu)、句子重組、詞性轉(zhuǎn)換以及增譯法來(lái)對(duì)兩種形容詞進(jìn)行翻譯。在這五種翻譯方法中,前三... 

【文章來(lái)源】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁(yè)數(shù)】:117 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRCT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Background of the Project
    1.2 About the ST
    1.3 About the Writer
    1.4 Reasons for Selecting the ST
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation Preparations
        2.1.1 Making a Project Schedule
        2.1.2 Collecting Background Information
        2.1.3 Choosing Computer-Aided Translation Tools
        2.1.4 Selecting Dictionaries and Online Resources
    2.2 Translation Process
        2.2.1 Text Analysis
        2.2.2 Main Problems During the Process
    2.3 Post-translation Management
        2.3.1 Self-proofreading
        2.3.2 Peer-proofreading
        2.3.3 Supervisor-feedback
3.ANALYSIS OF ADJECTIVE TRANSLATIONS
    3.1 Translation of Attributive Adjectives
        3.1.1 Semantic Adaption
        3.1.2 Four-character Structure
        3.1.3 Restructuring
    3.2 Translation of Predicative Adjectives
        3.2.1 Conversion
        3.2.2 Amplification
4.CONCLUSION
    4.1 Findings
    4.2 Limitations
REFERENCES
APPENDIX



本文編號(hào):3475140

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3475140.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)7308c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com