天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

葛譯《紅高粱》翻譯策略研究

發(fā)布時間:2021-10-29 14:25
  葛浩文的翻譯代表了翻譯中國文學(xué)作品的成功范式,他的譯本很好地滿足了西方讀者的主流期待。葛浩文所譯《紅高粱》被西方讀者接受并迅速傳播,為中國文學(xué)外譯提供了重要的啟示和參考。通過分析《紅高粱》的翻譯策略,可以看出:歸化和異化策略的靈活使用使譯文在可讀性和忠實性之間達(dá)到了很好的平衡,這是葛譯《紅高粱》的突出特點,也是其成功的原因。 

【文章來源】:海外英語. 2020,(17)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
1 概述
2 葛譯《紅高粱》
3 葛譯《紅高粱》翻譯策略
    3.1 歸化
        3.1.1 釋義法
        3.1.2 替代法
    3.2 異化
        3.2.1 音譯法
        3.2.2 直譯法
4 結(jié)束語



本文編號:3464826

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3464826.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d784a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com