天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

概念整合理論視角下《雪山飛狐》中的隱喻翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-08-09 06:56
  隱喻作為我們認(rèn)識世界和了解世界的一個(gè)重要方式,其中蘊(yùn)含著豐富文化內(nèi)涵和區(qū)域特色。語言和文體上的差異為隱喻的翻譯帶來了困難,但對同一個(gè)世界重疊的認(rèn)知體驗(yàn)又為其帶來了很大的可能性和操作性。自從1980年Lakoff提出概念隱喻理論之后,雙域映射的方法被廣泛運(yùn)用于隱喻的翻譯研究之中。但是中國文化中的很多隱喻在目的語文化中并沒有對應(yīng)的意象,在這種情況下,概念隱喻的單向映射的模型并不能對其加工過程做出充分的解釋。吸收了概念隱喻理論和心理空間理論的精髓,Fauconnier在1998年提出了概念整合理論,其將源域和目標(biāo)域之間的單向關(guān)系拓展為四個(gè)空間之間的實(shí)時(shí)互動(dòng),展現(xiàn)出了更為強(qiáng)大的解釋力。本文以概念整合理論為視角,對武俠小說《雪山飛狐》中隱喻的意義建構(gòu)過程和譯文產(chǎn)生過程進(jìn)行了分析!堆┥斤w狐》是中國著名武俠小說家金庸先生創(chuàng)作的一部長篇武俠小說,本文選取《雪山飛狐》和莫錦屏的英譯本作為分析對象,以概念整合理論為指導(dǎo),對小說中隱喻的翻譯過程進(jìn)行了研究!堆┥斤w狐》作為譯入英語世界的第一部金庸小說,在武俠小說的翻譯研究中具有里程碑式的意義。這部小說中蘊(yùn)含著豐富的隱喻表達(dá),為本文的研究提供了大量的數(shù)據(jù)支撐... 

【文章來源】:大連理工大學(xué)遼寧省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:66 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Significance of the Study
    1.3 Research Questions
    1.4 Structure of the Thesis
2 Literature Review
    2.1 Development of Metaphor Research Home and Abroad
        2.1.1 Overseas Metaphor Studies
        2.1.2 Domestic Metaphor Studies
    2.2 Research on Conceptual Blending Theory and Metaphor Translation
        2.2.1 Research on Conceptual Blending Theory Home and Abroad
        2.2.2 Research on Metaphor Translation
        2.2.3 Application of Conceptual Blending Theory in Metaphor Translation
    2.3 Translation Studies of Martial Arts Fiction Home and Abroad
        2.3.1 Olivia Mok’s Translation Studies of Martial Arts Fiction
        2.3.2 Domestic Translation Studies of Martial Arts Fiction
3 Theoretical Framework
    3.1 The Conceptual Blending Theory
    3.2 Major Concepts of the Conceptual Blending Theory
        3.2.1 The Basic Network Model of the Conceptual Blending Theory
        3.2.2 Classification of Network Models
4 Methodology
    4.1 Research Materials
    4.2 Research Procedure
5 A Case Study of the Translations of Metaphors from the Novel
    5.1 Metaphors of the Simplex Network Model
    5.2 Metaphors of the Mirror Network Model
    5.3 Metaphors of the Single-Scope Network Model
    5.4 Metaphors of the Double Network Model
6 Conclusion
    6.1 Major Findings
    6.2 Limitations of the Study
References
Bilingual Appendix of the Metaphors
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國影視劇武俠文化的翻譯傳播策略——以《瑯琊榜》為引例[J]. 陸香.  外語研究. 2017(06)
[2]意識形態(tài)對武俠譯作的操縱——以金庸的《鹿鼎記》英譯本為例[J]. 唐潔.  湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2014(11)
[3]《雪山飛狐》英譯明晰化策略——兼論武俠小說翻譯之道[J]. 盧晶晶.  西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2014(01)
[4]武俠小說譯介研究三十年[J]. 洪捷.  外語與外語教學(xué). 2014(01)
[5]從概念整合理論視角試析翻譯準(zhǔn)則[J]. 苗菊,王少爽.  中國外語. 2014(01)
[6]基于概念整合,追求地道譯文[J]. 朱音爾.  上海翻譯. 2013(03)
[7]國內(nèi)概念整合理論及其應(yīng)用研究十年(2000-2010)述評[J]. 祝敏,席建國.  理論月刊. 2011(11)
[8]“江湖”的武俠文化內(nèi)涵與英譯[J]. 陶丹丹.  現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合版). 2011(08)
[9]歸化還是異化:金庸武俠小說的英譯策略探究[J]. 吳玉光.  西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(02)
[10]金庸小說英譯研究——兼論中國文學(xué)走出去[J]. 羅永洲.  中國翻譯. 2011(03)



本文編號:3331602

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3331602.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶23c49***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
免费性欧美重口味黄色| 日韩18一区二区三区| 少妇成人精品一区二区| 亚洲一区二区精品国产av| 人妻久久一区二区三区精品99| 91在线播放在线播放观看| 日韩欧美一区二区亚洲| 欧美一区日韩一区日韩一区| 国产一级特黄在线观看| 欧美有码黄片免费在线视频| 永久福利盒子日韩日韩| 殴美女美女大码性淫生活在线播放 | 亚洲精品福利视频你懂的| 久久国内午夜福利直播| 国产av大片一区二区三区| 亚洲天堂精品一区二区| 日本午夜一本久久久综合| 国产欧美亚洲精品自拍| 少妇熟女精品一区二区三区| 亚洲高清亚洲欧美一区二区| 不卡一区二区高清视频| 粉嫩一区二区三区粉嫩视频| 人妻内射精品一区二区| 欧美日韩在线第一页日韩| 香港国产三级久久精品三级| 丁香七月啪啪激情综合| 91亚洲国产日韩在线| 热情的邻居在线中文字幕| 日韩精品福利在线观看| 欧美精品一区二区三区白虎| 美女被后入福利在线观看| 亚洲欧洲一区二区综合精品| 青青操在线视频精品视频| 中日韩美女黄色一级片| 日韩欧美三级视频在线| 不卡视频免费一区二区三区| 大香蕉久久精品一区二区字幕| 欧美黑人精品一区二区在线 | 日本一品道在线免费观看| 国产av熟女一区二区三区蜜桃| 精品推荐久久久国产av|