Cross Country翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-06-13 16:28
實(shí)踐報(bào)告以Cross Country(《越野賽》)的翻譯為例,主要探討生態(tài)翻譯學(xué)在兒童文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)作用。Cross Country于2016年出版,是英國(guó)兒童文學(xué)作家Claire Svendsen所著系列小說(shuō)Show Jumping Dreams(《馬背上的夢(mèng)想》)的第42本。小說(shuō)使用了許多修辭手法使語(yǔ)言形象生動(dòng),適合兒童閱讀。報(bào)告展現(xiàn)了譯者完整的翻譯過(guò)程,翻譯理論指導(dǎo)下的案例分析以及在翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題和解決辦法。翻譯過(guò)程中根據(jù)生態(tài)翻譯翻譯理論,選擇合適的翻譯技巧,避免語(yǔ)言的機(jī)械對(duì)應(yīng),實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換。報(bào)告根據(jù)雙語(yǔ)的生態(tài)環(huán)境,從語(yǔ)言適應(yīng)性選擇、文化適應(yīng)性選擇和交際適應(yīng)性選擇三個(gè)方面對(duì)翻譯案例進(jìn)行分析。旨在通過(guò)剖析翻譯實(shí)例強(qiáng)調(diào)靈活運(yùn)用翻譯理論,充分發(fā)揮譯者的主體性,使翻譯傳情達(dá)意,從而適應(yīng)譯語(yǔ)的環(huán)境;而且通過(guò)對(duì)翻譯過(guò)程中問(wèn)題的分析和解決為以后此類(lèi)小說(shuō)翻譯提供一定的參考價(jià)值。圖 0 幅;表 0 個(gè);參 27 篇。
【文章來(lái)源】:華北理工大學(xué)河北省
【文章頁(yè)數(shù)】:91 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter1 Description of Source Text
1.1 Introduction to Cross Country
1.2 Literature Forms of Source Text
Chapter2 Theoretical Framework
2.1 An Overview of Eco-translatology
2.2 Application of Eco-translatology
Chapter3 Description of Translation Procedures
3.1 Preparation before Translation
3.2 Translation Process
3.3 Proof-reading
Chapter4 Case Analysis
4.1 Adaptive Selection from Linguistic Dimension
4.2 Adaptive Selection from Cultural Dimension
4.3 Adaptive Selection from Communicative Dimension
Conclusion
Bibliography
Appendix A Source Text
Appendix B Target Text
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]漢語(yǔ)“時(shí)態(tài)”說(shuō)[J]. 張潔. 文化創(chuàng)新比較研究. 2018(12)
[2]百余年兒童文學(xué)翻譯之索隱[J]. 高璐夷. 出版發(fā)行研究. 2017(03)
[3]兒童文學(xué)翻譯中文化專(zhuān)有項(xiàng)的處理——以《小屁孩日記》為例[J]. 楊樹(shù)森,張思潔. 齊齊哈爾師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào). 2017(01)
[4]生態(tài)翻譯學(xué)“實(shí)指”何在?[J]. 陳月紅. 外國(guó)語(yǔ)文. 2016(06)
[5]貫中西、適者存:生態(tài)翻譯學(xué)的興起與國(guó)際化——胡庚申教授訪談錄[J]. 陶李春,胡庚申. 中國(guó)外語(yǔ). 2016(05)
[6]翻譯研究若干關(guān)鍵問(wèn)題的生態(tài)翻譯學(xué)解釋[J]. 宋志平,胡庚申. 外語(yǔ)教學(xué). 2016(01)
[7]關(guān)于生態(tài)翻譯學(xué)理論建構(gòu)的三點(diǎn)思考[J]. 張小麗. 浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2015(06)
[8]兒童文學(xué)翻譯中“口吻”的傳達(dá)[J]. 楊占. 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2015(01)
[9]對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)幾個(gè)問(wèn)題“商榷”的回應(yīng)與建議[J]. 胡庚申. 中國(guó)翻譯. 2014(06)
[10]國(guó)內(nèi)外兒童文學(xué)翻譯研究及展望[J]. 李宏順. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2014(05)
碩士論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯研究[D]. 張馨予.大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2018
本文編號(hào):3227890
【文章來(lái)源】:華北理工大學(xué)河北省
【文章頁(yè)數(shù)】:91 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter1 Description of Source Text
1.1 Introduction to Cross Country
1.2 Literature Forms of Source Text
Chapter2 Theoretical Framework
2.1 An Overview of Eco-translatology
2.2 Application of Eco-translatology
Chapter3 Description of Translation Procedures
3.1 Preparation before Translation
3.2 Translation Process
3.3 Proof-reading
Chapter4 Case Analysis
4.1 Adaptive Selection from Linguistic Dimension
4.2 Adaptive Selection from Cultural Dimension
4.3 Adaptive Selection from Communicative Dimension
Conclusion
Bibliography
Appendix A Source Text
Appendix B Target Text
Acknowledgements
Resume of Supervisor
Resume of Author
Data of Dissertation
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]漢語(yǔ)“時(shí)態(tài)”說(shuō)[J]. 張潔. 文化創(chuàng)新比較研究. 2018(12)
[2]百余年兒童文學(xué)翻譯之索隱[J]. 高璐夷. 出版發(fā)行研究. 2017(03)
[3]兒童文學(xué)翻譯中文化專(zhuān)有項(xiàng)的處理——以《小屁孩日記》為例[J]. 楊樹(shù)森,張思潔. 齊齊哈爾師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào). 2017(01)
[4]生態(tài)翻譯學(xué)“實(shí)指”何在?[J]. 陳月紅. 外國(guó)語(yǔ)文. 2016(06)
[5]貫中西、適者存:生態(tài)翻譯學(xué)的興起與國(guó)際化——胡庚申教授訪談錄[J]. 陶李春,胡庚申. 中國(guó)外語(yǔ). 2016(05)
[6]翻譯研究若干關(guān)鍵問(wèn)題的生態(tài)翻譯學(xué)解釋[J]. 宋志平,胡庚申. 外語(yǔ)教學(xué). 2016(01)
[7]關(guān)于生態(tài)翻譯學(xué)理論建構(gòu)的三點(diǎn)思考[J]. 張小麗. 浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2015(06)
[8]兒童文學(xué)翻譯中“口吻”的傳達(dá)[J]. 楊占. 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2015(01)
[9]對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)幾個(gè)問(wèn)題“商榷”的回應(yīng)與建議[J]. 胡庚申. 中國(guó)翻譯. 2014(06)
[10]國(guó)內(nèi)外兒童文學(xué)翻譯研究及展望[J]. 李宏順. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2014(05)
碩士論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯研究[D]. 張馨予.大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2018
本文編號(hào):3227890
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3227890.html
最近更新
教材專(zhuān)著