天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

文化圖式視角下唐詩英譯研究 ——以許淵沖英譯《唐詩三百首》為例

發(fā)布時間:2021-06-10 17:24
  自我國實施文化“走出去”戰(zhàn)略以來,越來越多的文學作品被譯介到世界各地。中國文學作品走出國門無疑是加強中國文化影響力、傳播中國文學成果的重要手段。作為極具代表性的古典文學題材,唐詩的譯介可以讓世界更加了解中國燦爛悠久的民族文化。唐詩英譯研究始于西方,我國學者于上世紀七十年代開始相關研究。早期唐詩的英譯研究較主觀,隨著西方現(xiàn)代研究理論的不斷發(fā)展,為唐詩英譯研究提供了更多更科學的研究視角,使得研究趨于客觀嚴謹。但總體上看,目前唐詩英譯研究仍然比較薄弱,需要進一步拓展,使其更加系統(tǒng)化,科學化。文化圖式理論是圖式理論的分支,理論比較新穎。文化圖式指人腦中關于文化的知識結(jié)構(gòu)塊,是依據(jù)先前經(jīng)驗,已經(jīng)存在于人腦的文化知識組織模式。文化圖式轉(zhuǎn)換主要有三種匹配模式,即文化圖式的對應,重疊及缺省。本文將文化圖式理論運用于唐詩英譯研究,以許淵沖教授2007年英譯本《唐詩三百首》為個案,對其中的文化圖式進行分類。通過定性分析方法,總結(jié)唐詩中文化圖式的有效翻譯方法、技巧及策略,以期為唐詩英譯實踐提供些許借鑒。研究發(fā)現(xiàn),《唐詩三百首》英譯本中文化圖式主要可以分為四類:生態(tài)文化圖式,物質(zhì)文化圖式,社會文化圖式及宗教文... 

【文章來源】:蘭州理工大學甘肅省

【文章頁數(shù)】:78 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Study
    1.2 Objective of the Study
    1.3 Significance of the Study
    1.4 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous Studies on C-E Translation of Tang Poems Abroad
    2.2 Previous Studies on C-E Translation of Tang Poems at Home
    2.3 Previous Studies on Schema Theory Abroad
    2.4 Previous Studies on Schema Theory at Home
    2.5 Previous Studies on Cultural Schema Theory
    2.6 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Definitions of the Cultural Schema
    3.2 Transference of the Cultural Schema
        3.2.1 Decoding of the Cultural Schema
        3.2.2 Encoding of the Cultural Schema
    3.3 Matching Patterns in Transference of the Cultural Schema
        3.3.1 Correspondence of the Cultural Schema
        3.3.2 Overlap of the Cultural Schema
        3.3.3 Default of the Cultural Schema
    3.4 Nida’s Division of Culture
    3.5 Feasibility of Research
Chapter Four Methodology
    4.1 Research Questions
    4.2 Data Collection
    4.3 Research Methods and Procedures
Chapter Five Studies on Translating the Cultural Schemata in300 Tang Poems
    5.1 Major Types of the Cultural Schemata in300 Tang Poems
        5.1.1 Ecological Cultural Schema
        5.1.2 Material Cultural Schema
        5.1.3 Social Cultural Schema
        5.1.4 Religious Cultural Schema
    5.2 Analysis of Translation Methods and Skills in Rendering the Cultural Schemata in 300 Tang Poems
        5.2.1 Transliteration
        5.2.2 Literal Translation
        5.2.3 Annotation
        5.2.4 Free translation
        5.2.5 Substitution
    5.3 Analysis of Translation Strategies in Rendering the Cultural Schemata in300 TangPoems
        5.3.1 Foreignization
        5.3.2 Domestication
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major Findings
    6.2 Implications
    6.3 Limitations and Suggestions for Further Study
Bibliography
Acknowledgements
Appendix A Publication
Appendix B 中文摘要
Appendix C Cultural Schema


【參考文獻】:
期刊論文
[1]圖式理論視域下的少數(shù)民族典籍英譯研究[J]. 王宏,曹靈美.  解放軍外國語學院學報. 2017(06)
[2]毛澤東詩詞文化圖式及其翻譯[J]. 劉明東,陳喜貝.  安徽理工大學學報(社會科學版). 2017(01)
[3]中國站到了國際舞臺中央,我們?nèi)绾畏g[J]. 黃友義.  中國翻譯. 2015(05)
[4]圖式理論視域下EAP閱讀教材材料選用研究[J]. 劉輝.  外語研究. 2014(03)
[5]翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J]. 熊兵.  中國翻譯. 2014(03)
[6]文化圖式理論研究綜述[J]. 陳喜貝,劉明東.  湖南第一師范學院學報. 2011(06)
[7]中醫(yī)典籍中的文化圖式及其翻譯[J]. 蔣學軍.  中國科技翻譯. 2010(01)
[8]早期英國漢學家對唐詩英譯的貢獻[J]. 江嵐,羅時進.  上海大學學報(社會科學版). 2009(02)
[9]試論文化圖式翻譯策略[J]. 劉明東,陳喜貝.  湖南科技學院學報. 2008(05)
[10]文化圖式與詩歌翻譯[J]. 殷習芳,劉明東,葉從領.  成都大學學報(教育科學版). 2008(04)

博士論文
[1]平行原則下的唐詩英譯研究[D]. 韓巍.上海外國語大學 2013
[2]許淵沖唐詩英譯研究[D]. 陳奇敏.上海外國語大學 2012

碩士論文
[1]文化圖式理論視角下《高興》中文化負載詞英譯研究[D]. 王丹丹.四川外國語大學 2019
[2]文化圖式理論視域下記者招待會上文化負載詞的漢英口譯[D]. 單玉潔.廣東外語外貿(mào)大學 2018
[3]唐代邊塞詩英譯研究[D]. 林麗琪.重慶工商大學 2018
[4]文化圖式理論在高中英語聽力教學中的實證研究[D]. 向琴.重慶師范大學 2017
[5]從文化角度論唐詩典故的英譯策略[D]. 張笛.山東大學 2010
[6]英譯唐詩中的譯者主體性[D]. 肖濤.四川大學 2005



本文編號:3222809

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3222809.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f1cb2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com