翻譯倫理視角下的《戀愛中的女人》兩個中譯本對比研究
本文關(guān)鍵詞:翻譯倫理視角下的《戀愛中的女人》兩個中譯本對比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:戴維·赫伯特·勞倫斯在20世紀(jì)初是一位有爭議又有影響力的作家。他對文學(xué)界的最大的貢獻是小說!稇賽壑械呐恕繁徽J為是他最好、也是他本人最喜歡的小說。保持男女間完美的平衡與和諧是他為社會危機提出的解決方案。自1987年以來,約有30個中文譯本出版。本論文是基于安德魯·徹斯特曼的翻譯倫理模式對《戀愛中的女人》兩漢譯本——鄭達華及其他譯者1988年合譯本與黑馬2014年譯本——進行的對比研究。本論文探討了兩譯本之間的差異及譯者對翻譯倫理模式的選擇如何影響兩譯本。除引言和結(jié)論之外,本論文包括三章。第一章在再現(xiàn)倫理的框架下從對原文和原作者意圖的再現(xiàn)兩個層面對兩個譯本進行對比分析。第二章從基于規(guī)范的倫理的角度對兩個譯本進行剖析,涉及對漢語語言規(guī)范遵守的情況和對漢語文學(xué)規(guī)范遵守的情況。第三章分析了不同模式間的沖突并討論了可行的解決方案。本研究發(fā)現(xiàn),鄭達華與其他譯者的合譯本選擇嚴(yán)格遵從漢語語言和文化的規(guī)范,從而遵守了基于規(guī)范的倫理。而黑馬的譯本遵從了再現(xiàn)的倫理,再現(xiàn)了原文的形式和內(nèi)容。他們的選擇受時代、語言及文化規(guī)范和譯者倫理意識等因素的影響。
【關(guān)鍵詞】:翻譯 倫理 再現(xiàn) 規(guī)范
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:I046;H315.9
【目錄】:
- Abstract5-6
- 摘要6-8
- Introduction8-15
- Chapter One Ethics of Representation in the Translations15-31
- A. Representation of the source text16-25
- B. Representation of the original author’s intention25-31
- Chapter Two Norm-based Ethics in the Translations31-44
- A. Conformity to the Chinese language31-38
- B. Conformity to the norm of Chinese literature38-44
- Chapter Three Conflicts of the Models of Translation Ethics44-50
- A. Different choices45-48
- B. Solutions48-50
- Conclusion50-52
- Notes52-55
- Bibliography55-59
- Acknowledgements59
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 杜玉生;;西方當(dāng)代倫理學(xué)的發(fā)展與譯學(xué)研究——翻譯研究中的倫理性問題[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2008年01期
2 陳振東;;翻譯的倫理:切斯特曼的五大倫理模式[J];國外理論動態(tài);2010年03期
3 胡莉莉;;重釋魯迅翻譯之“硬譯”——以翻譯倫理為視角[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年03期
4 郝軍;;翻譯倫理視域下的譯者主體性研究——以孫致禮《傲慢與偏見》中譯本為例[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2013年02期
5 唐培;;從翻譯倫理透視文學(xué)翻譯中的文化誤讀[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年01期
6 劉洪濤;;原始主義在西方現(xiàn)代主義文學(xué)中的應(yīng)用——以勞倫斯小說為中心[J];南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年03期
7 李宜廷;;勞倫斯作品中的“星星平衡”與“完整自我”[J];中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年06期
8 申迎麗,仝亞輝;翻譯倫理問題的回歸——由《譯者》特刊之《回歸到倫理問題》出發(fā)[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年02期
9 吳慧珍;周偉;;回顧與反思:國內(nèi)翻譯倫理十年研究(2001-2010)[J];上海翻譯;2012年01期
10 許鈞;論翻譯活動的三個層面[J];外語教學(xué)與研究;1998年03期
本文關(guān)鍵詞:翻譯倫理視角下的《戀愛中的女人》兩個中譯本對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:317473
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/317473.html