天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

模因論觀照下的服飾文化翻譯研究 ——以“The Golden Cangue”為例

發(fā)布時間:2021-04-20 19:52
  張愛玲的著作《金鎖記》中的人物服飾描寫可謂精雕細(xì)琢,具有豐富的中華傳統(tǒng)服飾文化內(nèi)涵。1967年張愛玲自譯《金鎖記》,名為The Golden Cangue,其中涉及服或飾三十余回,服飾英譯詞語六十余個,其服飾文化翻譯具有研究意義和價值。翻譯研究一直頗受國內(nèi)外學(xué)界關(guān)注。服飾翻譯研究作為中國文化翻譯的重要分支之一,是藝術(shù)學(xué)和翻譯學(xué)中不可或缺的一個方面。在服飾文化翻譯研究過程中應(yīng)該如何堅(jiān)持正確的翻譯標(biāo)準(zhǔn),充分考慮中華特色服飾詞匯,采取恰當(dāng)?shù)姆g策略以展示中華服飾文化的魅力;如何將模因論這種新興理論作為工具協(xié)調(diào)服飾翻譯中的文化矛盾,為服飾文化翻譯研究注入新的血液,實(shí)現(xiàn)服飾文化的和諧翻譯;如何充實(shí)《金鎖記》等文學(xué)著作譯文中的中華傳統(tǒng)服飾文化內(nèi)涵,加強(qiáng)不同文化之間的了解、尊重和交流等都是值得研究的問題。本文選取《金鎖記》及其譯文The Golden Cangue中關(guān)于服飾描寫的片段,進(jìn)行歸納和整理,以服飾文化翻譯模因的保留性、選擇性和變異性這三個特性為分類標(biāo)準(zhǔn),選擇具有代表性的服飾文化詞語及例句進(jìn)行解讀剖析,在模因論的觀照下,采用定性分析、對比分析、舉例分析等研究方法探討中國傳統(tǒng)服飾文化英譯的策略... 

【文章來源】:北京服裝學(xué)院北京市

【文章頁數(shù)】:46 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 緒論
    1.1 選題背景
    1.2 選題意義
    1.3 研究問題
    1.4 研究方法
    1.5 文獻(xiàn)綜述
        1.5.1 服飾文化翻譯研究的發(fā)展與現(xiàn)狀
        1.5.2 “The Golden Cangue”服飾文化翻譯研究的發(fā)展與現(xiàn)狀
第2章 模因翻譯論
    2.1 模因論
        2.1.1 模因論的定義
        2.1.2 模因論的發(fā)展與研究現(xiàn)狀
    2.2 模因與語言
        2.2.1 語言模因
        2.2.2 語言模因與文化進(jìn)化
    2.3 模因與翻譯
        2.3.1 模因的保持性
        2.3.2 模因的選擇性
        2.3.3 翻譯模因的變異性
    2.4 模因與服飾文化翻譯
        2.4.1 模因論與文化翻譯
        2.4.2 模因論與服飾文化翻譯
第3章 模因論觀照下的"The Golden Cangue"服飾文化翻譯研究
    3.1 保留性服飾文化模因的研究
    3.2 選擇性服飾文化翻譯模因的研究
    3.3 變異性服飾文化翻譯模因的研究
第4章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文
致謝



本文編號:3150297

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3150297.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d3cd6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com