天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

葛浩文文學翻譯主體審美關(guān)系論

發(fā)布時間:2021-04-16 09:04
  葛浩文與作者、譯文讀者共同構(gòu)成其文學翻譯活動的審美主體,各主體之間相互關(guān)聯(lián),形成彼此互動的審美關(guān)系,使得葛浩文的文學翻譯作品具有獨特的審美價值和文化傳播價值。探索葛浩文文學翻譯審美主體間的不同關(guān)系及其對葛浩文翻譯作品審美再現(xiàn)效果的影響,從美學接受角度為中國文學與文化走向世界提供借鑒與參考。 

【文章來源】:寧波大學學報(人文科學版). 2020,33(06)

【文章頁數(shù)】:5 頁

【部分圖文】:

葛浩文文學翻譯主體審美關(guān)系論


文學翻譯審美主客體關(guān)系

【參考文獻】:
期刊論文
[1]葛浩文翻譯再審視——基于翻譯過程的評價視角[J]. 許詩焱.  中國翻譯. 2016(05)
[2]作者、譯者與讀者的視界融合——以《玉米》的英譯為例[J]. 吳赟.  解放軍外國語學院學報. 2014(02)
[3]莫言《生死疲勞》英譯中隱義明示法的運用:翻譯文體學視角[J]. 邵璐.  外語教學. 2013(02)
[4]中國文學“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究—─以美國漢學家葛浩文為例[J]. 胡安江.  中國翻譯. 2010(06)
[5]葛浩文:美國人喜歡唱反調(diào)的作品[J]. 羅嶼.  新世紀周刊. 2008(10)
[6]葛浩文翻譯觀探究[J]. 文軍,王小川,賴甜.  外語教學. 2007(06)

博士論文
[1]布爾迪厄社會學視角下的譯者葛浩文翻譯慣習研究[D]. 鄢佳.山東大學 2013
[2]翻譯中的交互主體性研究[D]. 羅丹.南開大學 2012



本文編號:3141140

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3141140.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7b845***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com