中國(guó)古代散文在法國(guó)的譯介
發(fā)布時(shí)間:2021-03-15 03:31
中國(guó)古代散文歷史悠久、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),與其悠久的歷史相比,中國(guó)古代散文譯入法國(guó)的時(shí)間要晚得多,直到20世紀(jì)方才引起法國(guó)漢學(xué)家的注意。本文將考察20世紀(jì)以來(lái)法國(guó)出版的中國(guó)古代散文譯本,全面梳理法國(guó)漢學(xué)家對(duì)中國(guó)古代散文的翻譯成果,深入分析不同時(shí)期中國(guó)古代散文在法國(guó)譯介的重點(diǎn)與特點(diǎn),以彌補(bǔ)我國(guó)目前對(duì)中國(guó)古代散文在法國(guó)譯介狀況認(rèn)識(shí)的不足。
【文章來(lái)源】:外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 馬古烈與法國(guó)20世紀(jì)上半葉的中國(guó)古代散文選
二、 赫美麗與法國(guó)20世紀(jì)下半葉的中國(guó)古代山水游記
三、 費(fèi)揚(yáng)與法國(guó)新世紀(jì)的蘇軾散文選
四、 余論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]晁德蒞與清代《圣諭廣訓(xùn)》的拉丁文譯本[J]. 司佳. 復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(02)
[2]歐美賦學(xué)研究概觀[J]. 康達(dá)維. 文史哲. 2014(06)
本文編號(hào):3083483
【文章來(lái)源】:外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 馬古烈與法國(guó)20世紀(jì)上半葉的中國(guó)古代散文選
二、 赫美麗與法國(guó)20世紀(jì)下半葉的中國(guó)古代山水游記
三、 費(fèi)揚(yáng)與法國(guó)新世紀(jì)的蘇軾散文選
四、 余論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]晁德蒞與清代《圣諭廣訓(xùn)》的拉丁文譯本[J]. 司佳. 復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(02)
[2]歐美賦學(xué)研究概觀[J]. 康達(dá)維. 文史哲. 2014(06)
本文編號(hào):3083483
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3083483.html
最近更新
教材專著