天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

模因論視閾下《查姆》英譯策略探析

發(fā)布時(shí)間:2020-12-24 10:41
  國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn),彝族創(chuàng)世史詩(shī)《查姆》記載著彝族先民在特殊的歷史時(shí)期對(duì)萬(wàn)物起源和人類生產(chǎn)生活的樸素認(rèn)知,是彝族文化生根發(fā)芽的沃土。對(duì)《查姆》進(jìn)行譯介的根本目的就是使彝族文化模因能被有效復(fù)制,使其在異域文化語(yǔ)境中得以存活和發(fā)展。作為文化傳播單位和文化復(fù)制因子,模因在文化繁衍中所扮演的角色與基因在生物進(jìn)化中所起的作用相似。利用切斯特曼的翻譯模因論,從句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用維度,分析《查姆》的英譯策略,以期對(duì)基于模因論的少數(shù)民族典籍外譯提供啟示。 

【文章來(lái)源】:貴州民族研究. 2020年09期 北大核心CSSCI

【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)

【文章目錄】:
一、模因論與翻譯
    (一)模因論溯源
    (二)翻譯模因論
二、關(guān)于《查姆》
三、基于模因論的《查姆》英譯策略
    (一)句法策略
    (二)語(yǔ)義策略
    (三)語(yǔ)用策略
四、結(jié)語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]少數(shù)民族典籍英譯的本原性研究——基于《格薩爾王》現(xiàn)代版英譯本的語(yǔ)篇性考察[J]. 邵璐.  上海翻譯. 2020(02)
[2]民族典籍翻譯70年[J]. 李正栓,王心.  民族翻譯. 2019(03)
[3]模因三論與文化進(jìn)化研究[J]. 馮建明,莫愛屏.  外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2019(02)
[4]典籍翻譯:三大階段、三重境界——兼論漢語(yǔ)典籍、民族典籍與海外漢學(xué)的總體關(guān)系[J]. 王宏印.  中國(guó)翻譯. 2017(05)
[5]歸化與異化:《格薩爾王》中藏族特色文化意象翻譯策略[J]. 張寧.  貴州民族研究. 2016(11)
[6]翻譯中華典籍 傳播神州文化——全國(guó)典籍翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)王宏印訪談錄[J]. 王宏印,李紹青.  當(dāng)代外語(yǔ)研究. 2015(03)
[7]《查姆》:詩(shī)、史與思的有機(jī)融合[J]. 王惠.  楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(11)
[8]眼睛的象征——中國(guó)西南少數(shù)民族創(chuàng)世神話的研究[J]. 伊藤清司,馬孝初,李子賢.  民族譯叢. 1982(06)

碩士論文
[1]彝族史詩(shī)《查姆》與陰陽(yáng)五行觀念[D]. 項(xiàng)紅.中南民族大學(xué) 2008



本文編號(hào):2935509

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2935509.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶94d4f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com