天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

兒童科普文學(xué)《給孩子講量子力學(xué)》(節(jié)選)英譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-12-11 19:45
  隨著全球化和科學(xué)技術(shù)迅速發(fā)展,兒童科普文學(xué)作為普及科學(xué)知識、激發(fā)兒童科學(xué)興趣的重要工具,也受到出版界的關(guān)注。由于少兒是世界的未來,少兒科普的創(chuàng)作和出版具有重大的意義。在這種情況下,譯者翻譯了這本《給孩子講量子力學(xué)》,希望早日付梓。該報告便是在此翻譯實踐基礎(chǔ)上完成的。在報告中,譯者以目的論為理論框架,討論了如何在該理論的指導(dǎo)下解決翻譯問題以及如何將與其相關(guān)的翻譯適應(yīng)選擇論應(yīng)用于翻譯實踐中。這份報告的價值在于:一方面,在翻譯的過程中,譯者可以提升自身的翻譯技巧;另一方面,其采取的翻譯策略可以為今后兒童科普文學(xué)類的翻譯提供參考。報告由五部分組成。第一部分介紹相關(guān)的背景資料,包括原文、作者和選擇該書的原因。第二部分是翻譯項目介紹,包括譯前準(zhǔn)備、時間安排、術(shù)語庫的建立和質(zhì)量控制。第三部分為理論基礎(chǔ),提到該項目的翻譯主要是在目的論和翻譯適應(yīng)選擇論的指導(dǎo)下進(jìn)行的。第四部分是案例分析,也是本文的主體部分。第四部分,譯者在目的論和翻譯適應(yīng)選擇論的指導(dǎo)下,從詞法和句法兩個層面,針對術(shù)語、擬聲詞、注釋、四字成語、人稱和長句、修辭句、口語化表達(dá)及定義的翻譯進(jìn)行了總結(jié)與反思,并附以具有代表性的案例輔助說明,指出... 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:79 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Ⅰ.TASK DESCRIPTION
    1.1 About the Source Text
        1.1.1 Science
        1.1.2 Literariness
        1.1.3 Popularity
        1.1.4 Childlikeness
    1.2 About the Author
    1.3 The Reasons for Selecting the Book
Ⅱ.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 Analysis of Target Readers
        2.1.2 Preparation of Parallel Texts
        2.1.3 Preparation of Tools and References
    2.2 Time Schedule
    2.3 Glossary-building
    2.4 Quality Control
        2.4.1 Self-proofreading
        2.4.2 Proofreading by My Peer
Ⅲ.THEORETICAL BASIS
    3.1 Skopos Theory
    3.2 Translation as Adaptation and Selection
Ⅳ.CASE ANALYSIS
    4.1 Translation at the Lexical Level
        4.1.1 Technical Terms
        4.1.2 Onomatopoeia
        4.1.3 Annotation
        4.1.4 Personal Pronoun
        4.1.5 Chinese Four-Character Idioms
    4.2 Translation at the Syntactic Level
        4.2.1 Long Sentences
        4.2.2 Rhetorical Sentences
        4.2.3 Colloquial Expressions
        4.2.4 The Definition of a Noun in the Form of a Sentence
Ⅴ.TENTATIVE CONCLUSION
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
    5.3 Suggestions
REFERENCES
APPENDICE
    Appendix A
    Appendix B


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視域下《鹿鼎記》中四字成語英譯策略研究[J]. 程南南,王晴雨,何婧.  漢字文化. 2019(14)
[2]從譯文看譯論——翻譯適應(yīng)選擇論應(yīng)用例析[J]. 胡庚申.  外語教學(xué). 2006(04)
[3]《翻譯適應(yīng)選擇論》簡評[J]. 蔡新樂.  中國科技翻譯. 2006(01)
[4]別開生面的理論建構(gòu)——讀胡庚申《翻譯適應(yīng)選擇論》[J]. 李亞舒,黃忠廉.  外語教學(xué). 2005(06)
[5]科技英語文體的演變[J]. 范瑜,李國國.  中國翻譯. 2004(05)
[6]科技翻譯:科學(xué)與藝術(shù)同存[J]. 方夢之.  上海科技翻譯. 1999(04)



本文編號:2911115

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2911115.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f8722***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
精品al亚洲麻豆一区| 视频在线免费观看你懂的| 亚洲欧美日韩色图七区| 一区二区日韩欧美精品| 日韩成人动作片在线观看| 亚洲精品美女三级完整版视频| 91国自产精品中文字幕亚洲| 午夜小视频成人免费看| 欧美日不卡无在线一区| 国产亚洲欧美一区二区| 亚洲精品福利视频你懂的| 国产传媒精品视频一区| 国产福利在线播放麻豆| a久久天堂国产毛片精品| 大香蕉网国产在线观看av| 日韩精品中文字幕亚洲| 91后入中出内射在线| 老富婆找帅哥按摩抠逼视频| 美女被啪的视频在线观看 | 激情中文字幕在线观看| 国产精品一区二区三区激情| 欧美国产亚洲一区二区三区| 欧美人妻免费一区二区三区| 国产韩国日本精品视频| av在线免费观看在线免费观看| 女人精品内射国产99| 亚洲精品深夜福利视频| 中文字幕在线区中文色| 国内欲色一区二区三区| 91亚洲人人在字幕国产| 欧美高潮喷吹一区二区| 高清免费在线不卡视频| 亚洲中文字幕视频在线播放| 欧美日韩综合在线第一页| 国产又粗又猛又爽色噜噜| 丰满人妻少妇精品一区二区三区| 99热九九在线中文字幕| 伊人天堂午夜精品草草网| 国产精品欧美激情在线播放| 内射精子视频欧美一区二区| 中文字幕区自拍偷拍区|