天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

俄蘇文學譯介中的民族國家話語及其困境(1930—1945)——以《文藝月刊》《文藝先鋒》及《矛盾月刊》為例

發(fā)布時間:2020-12-11 06:23
  回歸文學歷史現場,1930年至1945年間,具有民族主義色彩的《文藝月刊》《文藝先鋒》及《矛盾月刊》等期刊在俄蘇文學譯介中起過一定的作用。這項工作受制于民族國家視閾下譯者、編者及讀者等豐富駁雜的譯介場域。譯介的民族性、人性及去階級性等特點,是這些刊物民族國家話語堅守與困境的悖謬呈現。對這類刊物譯介俄蘇文學諸問題的探討,不僅有助于拓展中國的俄蘇文學譯介研究,而且有助于更全面客觀地認識俄蘇文學在中國產生的實際影響,有助于認識中國現代文學場域的復雜性。 

【文章來源】:中山大學學報(社會科學版). 2020年04期 第113-120頁 北大核心CSSCI

【文章頁數】:8 頁

【文章目錄】:
一、民族國家視閾下駁雜的譯介場域
二、民族國家話語的堅守
三、民族國家話語的矛盾與困境



本文編號:2910049

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2910049.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶93c77***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com