天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

功能對等理論視角下的《小炸彈聯(lián)盟》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-11-13 19:53
   近年來,恐怖主義越來越頻繁地進(jìn)入公眾視野,已成為了日常談?wù)摰膰H話題。但是有關(guān)恐怖主義的消息通常是通過新聞的渠道播出,少有通俗易懂的小說形式。針對這種情況,本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告應(yīng)運(yùn)而生。作為本次英語翻譯實(shí)踐文本,卡蘭·馬哈詹的英文暢銷書《小炸彈聯(lián)盟》是一部恐怖主義題材的虛構(gòu)小說,小說內(nèi)容以一名克什米爾恐怖分子在新德里一個(gè)市場發(fā)動(dòng)襲擊拉開序幕,進(jìn)而深入描述了那些受此影響的人們的生活。該書包含了大量修辭格,這是小說的精彩之處,也是翻譯過程中較為困難的部分。因此在實(shí)踐報(bào)告的案例分析部分對各種修辭格進(jìn)行了具體的分析。翻譯過程中,采用了奈達(dá)功能對等理論,即著名的"動(dòng)態(tài)對等"翻譯理論。兩種語言代表著兩種完全不同的文化,文化可能有類似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展現(xiàn)原文文化內(nèi)涵的完美的翻譯作品是不可能存在的,只能最大限度地再現(xiàn)源語文化。另外,翻譯過程中還運(yùn)用了一些翻譯策略和方法,主要包括增譯、改譯、意譯和直譯等翻譯方法。本報(bào)告以《小炸彈聯(lián)盟》的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),功能對等理論為理論框架,旨在讓讀者更近距離地了解恐怖主義給人們帶來的危害,以及恐怖主義威脅下暴露出的善良與丑惡的人性。本次翻譯實(shí)踐不僅包含了文學(xué)大家的風(fēng)采,為以后的英文寫作打開了一扇新的大門,而且為恐怖主義題材小說翻譯領(lǐng)域提供了參考,對提升人們對恐怖主義的關(guān)注具有一定的實(shí)踐意義。
【學(xué)位單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter Ⅰ Introduction
Chapter Ⅱ Task Description
    2.1 Background
    2.2 Features and Difficulties
Chapter Ⅲ Translation Process
    3.1 Pre-task Preparation
    3.2 Translation Process
    3.3 Post-task Control
Chapter Ⅳ Case Analysis
    4.1 Challenges in Translation
    4.2 Feedback and Self-assessment
    4.3 Special Difficulties and Strategies Solutions
Chapter Ⅴ Conclusion
    5.1 Difficulties Encountered and Their Solutions
    5.2 Implication of the Current Research
    References
Appendix
Acknowlegements

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 郝子萌;;淺析功能對等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期

2 付向東;韓竹林;;功能對等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2018年10期

3 駱慕晴;;尤金·奈達(dá)功能對等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年02期

4 劉穎;;奈達(dá)的功能對等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國理政》為例[J];文教資料;2016年33期

5 譚淑芳;;中文新聞報(bào)道中新詞的翻譯策略探究[J];中國民族博覽;2016年11期

6 楊挺揚(yáng);;淺談功能對等理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國教師;2012年20期

7 張赟嬌;張軍;;淺談?dòng)冉稹つ芜_(dá)功能對等理論的價(jià)值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期

8 王宗明;惠薇;;功能對等理論的國內(nèi)引介與翻譯研究述評[J];漢字文化;2018年19期

9 葛玉清;;淺析功能對等理論下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J];決策探索(下半月);2017年01期

10 楊帆;;從功能對等理論分析朱自清《匆匆》英譯[J];山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào);2017年04期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 趙子楠;功能對等理論指導(dǎo)下的紀(jì)實(shí)文學(xué)翻譯研究[D];北京外國語大學(xué);2018年

2 殷凱凱;史蒂文·杰拉德自傳《我的故事》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐研究報(bào)告[D];西北大學(xué);2018年

3 付曉;功能對等理論下信息型文本的翻譯[D];華北理工大學(xué);2018年

4 趙寒;功能對等理論視角下的科技英語術(shù)語翻譯[D];哈爾濱工程大學(xué);2018年

5 葉曉燕;功能對等理論視角下定語從句的翻譯策略研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2018年

6 任玉姣;功能對等理論指導(dǎo)下科技英語長句的翻譯策略[D];哈爾濱工程大學(xué);2018年

7 付琳琳;功能對等理論指導(dǎo)下科技英語被動(dòng)句的翻譯策略探究[D];哈爾濱工程大學(xué);2018年

8 鄭詩敏;奈達(dá)功能對等理論下《小王子》三個(gè)中譯本的對比研究[D];暨南大學(xué);2018年

9 戎曉旭;《穿紅衣服的女孩》(第十二章至第十八章)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2018年

10 母洪宇;《穿紅衣服的小女孩》(25-29章)翻譯報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2018年



本文編號:2882571

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2882571.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a2f18***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com