紐馬克翻譯理論在《相親中毒》翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用
【學(xué)位單位】:南京大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H36;I046
【文章目錄】:
謝辭
摘要
要旨
ABSTRACT
はじめに
一、ニューマークの翻訳理論及び『婚活中毒』の漢訳との適用性
1、ニューマークの翻訳理論の概要
1.1 ニューマークの翻訳理論の発展過程
1.2 テキスト類型論(Text-types)
1.3 意味重視の翻訳とコミュニケーシヨン重視の翻訳
2、『婚活中毒』の漢訳におけるニューマークの翻訳理論の適用性
二、『婚活中毒』におけるニューマークの翻訳理論の実例応用
1、語彙の翻訳
1.1 固有名詞の翻訳
1.2 文化語彙の翻訳
2、センテンスの翻訳
2.1 會話の翻訳
2.2 心理描寫の翻訳
三、『婚活中毒』の翻訳実例からニューマークの翻訳理論への思考
1、言葉選びの重要性
2、構(gòu)文上の調(diào)整
3、句読點(diǎn)の調(diào)整
おわりに
參考文獻(xiàn)
付錄
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 韓慧;;淺談紐馬克翻譯理論對漢日互譯的指導(dǎo)作用[J];長江叢刊;2017年11期
2 王珊珊;;基于紐馬克翻譯批評模式下對A Psalm of life三個中譯文的賞析[J];青春歲月;2017年15期
3 鄧炎炎;;紐馬克直譯方法的啟示[J];山西經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報;2011年01期
4 徐巧燕;;淺析彼得·紐馬克對翻譯的定義[J];寧德師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年01期
5 陶哲;;奈達(dá)﹑諾德與紐馬克翻譯理論之比較[J];現(xiàn)代婦女(下旬);2014年08期
6 袁毅;;萊斯與紐馬克基于文本類型的翻譯理論之比較[J];陜西理工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
7 趙華;;彼得·紐馬克翻譯批評理論視角下《弟子規(guī)》譯本評析[J];文教資料;2013年13期
8 李璐;;從紐馬克的交際翻譯理論看地鐵公示語英譯——以南寧地鐵1號線為例[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報;2016年06期
9 宋鐘秀;;從紐馬克語義翻譯論視角探究中國古代經(jīng)典的英譯——以理雅各《禮記》英譯本為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2014年12期
10 宋麗顯;;簡析彼得·紐馬克的語義翻譯與交際翻譯[J];校園英語;2016年21期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 王莉娜;翻譯的折衷主義及倫理視角[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 孫珊珊;紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2017年
2 馬虹;紐馬克翻譯理論的運(yùn)用[D];南京大學(xué);2019年
3 尹曉靜;紐馬克翻譯理論在《相親中毒》翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];南京大學(xué);2019年
4 董小燕;紐馬克翻譯理論視角下Man and Wife(節(jié)選)英譯漢研究報告[D];南昌大學(xué);2018年
5 吳昊陽;從紐馬克翻譯理論下看歷史小說的漢譯[D];華北理工大學(xué);2018年
6 孫芳婷;從紐馬克翻譯策略角度看《熱牛奶》中的隱喻翻譯[D];北京外國語大學(xué);2018年
7 齊賀齊;紐馬克理論指導(dǎo)下《蒙古通》飲食篇英譯實(shí)踐報告[D];大連理工大學(xué);2018年
8 王琦子;紐馬克理論視域下的新聞題材翻譯報告[D];中南民族大學(xué);2015年
9 牛博文;紐馬克翻譯理論視角下環(huán)球網(wǎng)汽車新聞編譯實(shí)踐報告[D];天津大學(xué);2017年
10 趙雨杉;《科學(xué)排毒 每日健康新氣象》翻譯實(shí)踐報告[D];大連外國語大學(xué);2018年
本文編號:2880361
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2880361.html