《鐵血女王:成吉思汗背后的女人們》(第22-24章)英漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-09-16 19:49
本文是一篇英漢翻譯實踐報告,報告原文選自歷史小說《鐵血女王:成吉思汗背后的女人們》(第22、23和24章)。該書于2014年11月出版,作者是美國著名作家兼歷史教師斯蒂芬妮·桑頓。該書包含四個部分,選譯部分是該著作第三部分中的第22、23和24章,這三章主要講述了成吉思汗去世后蒙古女性如法蒂瑪、脫列哥那、阿剌海和唆魯禾帖尼在蒙古帝國治理上扮演的角色。該書目前尚無中譯本。中譯文字數(shù)共計三萬余字。該報告首先簡述了文本選擇的原因、翻譯意義、報告的結(jié)構(gòu),原作作者與源文本、文本風(fēng)格與語言特征和譯前準備。其次,報告分析了本次實踐過程中的翻譯難點和翻譯方法。翻譯難點主要集中于詞匯、句法和修辭等方面,詞匯難點包括專有名詞的翻譯和詞義的選擇等;句法難點包括從句和結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句等;修辭難點上分析了比喻和擬人的翻譯。本次翻譯實踐過程中,譯者靈活使用翻譯方法和技巧,在詞匯上采用音譯法、添加腳注、詞義引申和四字格的使用;在句法上采用順句操作、拆分法、句式重構(gòu)法;在修辭上主要通過對比喻和擬人的翻譯,使譯文意思忠實于原文,同時更符合漢語表達習(xí)慣。報告最后總結(jié)了此次翻譯實踐的收獲和經(jīng)驗,并指出了翻譯實踐中處出現(xiàn)的問題和不足。
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H315.9;I046
本文編號:2820298
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H315.9;I046
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期
2 石麗華;;翻譯過程中的腳注問題[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年11期
本文編號:2820298
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2820298.html
教材專著