功能目的論指導(dǎo)下《在路上》兩個(gè)譯本對(duì)比研究
【學(xué)位授予單位】:中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:I046;H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉惠玲;陳春華;;《在路上》的后現(xiàn)代審美特征解讀[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2008年07期
2 卞建華;崔永祿;;功能主義目的論在中國(guó)的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
3 吳自選;德國(guó)功能派翻譯理論與CNN新聞短片英譯[J];中國(guó)科技翻譯;2005年01期
4 吳文安;功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期
5 王金銓;從Skopos理論解讀中國(guó)近代翻譯中的變體現(xiàn)象[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年06期
6 仲偉合,鐘鈺;德國(guó)的功能派翻譯理論[J];中國(guó)翻譯;1999年03期
7 薛思亮;翻譯理論中的新視角[J];國(guó)外社會(huì)科學(xué);1997年05期
8 陳小慰;簡(jiǎn)評(píng)“譯文功能理論”[J];上海科技翻譯;1995年04期
9 張南峰;走出死胡同 建立翻譯學(xué)[J];中國(guó)翻譯;1995年04期
10 桂乾元;;記聯(lián)邦德國(guó)的三位翻譯家[J];中國(guó)翻譯;1987年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 秦緒莉;目的論視角下《了不起的蓋茨比》三個(gè)中譯本的對(duì)比研究[D];山東大學(xué);2014年
2 朱秀華;功能主義翻譯目的論在中國(guó)的傳播與發(fā)展[D];青島科技大學(xué);2012年
3 王一舒;從《在路上》的兩個(gè)譯本中看翻譯的操控[D];北京交通大學(xué);2008年
本文編號(hào):2775842
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2775842.html