天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

功能對等理論視角下短篇小說《紅心皇后》漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-20 21:22
【摘要】:本文是一篇關(guān)于英文短篇小說集《紅心皇后》的漢譯實踐報告。主要是將該小說中的一部短篇小說翻譯成中文,并以此作為研究內(nèi)容。本文以奈達的功能對等理論為指導(dǎo),結(jié)合實例進行分析研究。本文依次從環(huán)境描寫翻譯、人物描寫翻譯和長難句翻譯等方面著手,探討如何將該理論應(yīng)用于英文短篇小說漢譯實踐中,并結(jié)合自身在翻譯該研究文本時遇到的翻譯難點,反思總結(jié)出在功能對等理論指導(dǎo)下英文短篇小說的漢譯方法和技巧,為類似文本的漢譯提供一些參考和借鑒。通過翻譯實踐和分析研究,筆者認(rèn)為將功能對等理論應(yīng)用于英文短篇小說漢譯中是切實可行的。該理論的本質(zhì)是原文與譯文之間要達到功能對等,使閱讀原文的讀者和閱讀譯文的讀者在閱讀時產(chǎn)生的反應(yīng)基本一樣,因此在該理論指導(dǎo)下漢譯英文短篇小說,可以盡可能地還原小說所要傳達的內(nèi)容和風(fēng)格,有助于譯文讀者更好更深刻地理解原作的思想和內(nèi)容。
【學(xué)位授予單位】:南昌大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 郝子萌;;淺析功能對等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期

2 付向東;韓竹林;;功能對等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2018年10期

3 呂梅;劉繼華;;功能對等理論視角下廣告英譯策略研究[J];戲劇之家;2019年02期

4 謝萱;;功能對等理論視角下中英文模糊數(shù)字對比研究[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報;2019年04期

5 竺露莎;余笑;;功能對等理論指導(dǎo)下《紅樓夢》中“風(fēng)”類復(fù)合詞隱喻翻譯研究[J];大眾文藝;2019年22期

6 駱慕晴;;尤金·奈達功能對等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2018年02期

7 劉穎;;奈達的功能對等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國理政》為例[J];文教資料;2016年33期

8 譚淑芳;;中文新聞報道中新詞的翻譯策略探究[J];中國民族博覽;2016年11期

9 楊挺揚;;淺談功能對等理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國教師;2012年20期

10 張峗嬌;張軍;;淺談尤金·奈達功能對等理論的價值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期

相關(guān)會議論文 前9條

1 齊佳佳;;功能對等理論視角下的料理翻譯——以“ハンバ0啊蔽齕A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2018年年會暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2018年

2 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

3 陳藝;;功能對等理論下的中國菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

4 吳央;何泠靜;;功能對等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

5 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

6 佘明媛;黎曉容;;從功能對等理論看新聞翻譯的語言特點——以《經(jīng)濟學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會第八屆會員代表大會暨“語言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

7 李雪;;功能對等理論指導(dǎo)下政府工作報告中漢語特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報告為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

8 陳藝;;從功能對等理論視角淺析古詩英譯難點[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

9 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 蒲大雙;功能對等理論視角下《文明的困惑—藏族教育之路》(節(jié)選)翻譯報告[D];四川師范大學(xué);2019年

2 黃蓓蕾;功能對等理論視角下的《成都街巷志》(節(jié)選)翻譯報告[D];四川師范大學(xué);2019年

3 周坊羽;基于功能對等理論的《文明的困惑—藏族教育之路》(節(jié)選)的翻譯項目報告[D];四川師范大學(xué);2019年

4 劉子聰;《失語癥及相關(guān)神經(jīng)性溝通障礙》(第五章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2019年

5 黃麟寓;《美酒帝國》(第一章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2019年

6 左雨;《兒童奇幻文學(xué)導(dǎo)論》(第八章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2019年

7 王焱;《小恐慌:直面焦慮生活》(第五章及第六章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2019年

8 謝子琪;《防范機器人:人工智能時代的高等教育》(第三章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2019年

9 盧s,

本文編號:2673218


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2673218.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e1b38***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com